Luise.Lapai
路易絲•拉貝(法語:Louise Labé),(1524年-1566年),文藝復興時期歐洲詩人。她主要以寫作衣歌和愛情十四行詩而知名。她鼓勵婦女們要注重文化素養,而不是追求珠寶時裝。
Luise.Lapai (kamu nu Hulam: 路易絲•拉貝)(法語:Louise Labé), 1524 mihcaan katuku 1566 mihcaan, wenifusin seci O-cuo (歐洲) sezin. Nisulitan nida tu ike atu masasunamuh sabaw tu sepat a nisulitan kasinganganan. pakaicelangen nida ku tataynaan a tademaw pisuayawi tu lalangawan nu udip, caay kaw sakayilay tu uduudu’an atu dikuc.
啊!若我此刻……路易絲•拉貝 ah! ayda satu…. Luise.Lapai (路易絲•拉貝) 啊!若我此刻能被他湧入那令人醉生夢死的銷魂懷抱中;若我能免於他人嫉妒的心胸,匆匆流逝的歲月和他休妻與共。
Ah! anu ayda hantu taenng tayda i nasepian nida miabibi cinidaan, anu caay ka inapan nu taw, amelikay nu demiadan atu nialesan nida a acawa malaledi’.
若他能摟著我,低聲道:親愛的,讓我們纏綿尋歡,任由暴雨、海峽、河川也無法將我們拆散。
anu miabibi cinida i takuwa, adidi ku ngiha’ sakamusa : kanamuhan, paledien kaku, anu balngbangan, bayu, sawac caay tu pakaales i titaan.
若我的雙臂能纏住他的胸膛,猶如藤蔓蜿蜒在樹桿上,這快樂就算招致死神嫉妒又何妨,若他能柔情脈脈的親吻我,我的靈魂將在他唇間煙没,我情願就此死去,比活着更快活。
anu palima kaku kelecen numaku ku baluwang nu misu, mahida u masay amilibed tu kilang, hatiniay tu nu lipahak ka enapan nutaw mahica, anu masasuadih ku mata sa mikisu kisu i takuwan, mabakah ku adingu numaku i bilbil, imahini mangalay kaku mapatay, mikikaka tu patay a lipahak.
這是十六世紀法國女詩人路易絲•拉貝的一首十四行詩,取第一句為題,出自其1555年出版的《作品集》。
Itini i sabaw tu enem a seci nu Fakuo (法國) tataynaan matinengay misulit tu cudadan ci Luise.Lapai (路易絲•拉貝) a cacayan nu sabaw tu sepat a lican nu cudadm, miala tu sayaway a aasipan, namakayda i cacay a malebut lima a lasubu lima a bataan idaw ku lima anikatahekalan t aadihan. 她的詩作不多,哀歌三首,十四行詩25首,以女子的視角吟咏熱烈的愛情。
cacay ka yadah kunisulitan nida, kalaluman a dadiw tulu a dadadiwan, sabaw tu sepat a lican nu cudadan tusa a bataan idaw ku lima a dadadiwan, sipakayda i tataynaan amudadiw nu lawlawan a ngalay ku maadihay.
女詩人幾乎和七星詩社同時期,也許是七星詩社的光芒太過耀眼,或多或少遮擋了拉貝的光輝,但她在法國詩層上依舊是一顆不可磨滅的星星。
tatayna misulitay atu cisnsese’ malecaday i tawya, ina cisinsese’ tada kahemekan tu, katelepen ku katahekalan ni Lapai (拉貝) a sakaadih, nika itini i Fakuo (法國) caay tu ka pawani nu taw.
她的詩熱烈、奔放、大膽,以充滿激情的筆觸描繪男女之情,表達了對自由愛情的向往。
u cudad nida kanamuhan, pahelakan, icelan ku balucu’, u nika lawlawan nu masasumidangay a cudad ku sulitan, pasayda i lihalay nu nika sasumidangan ku nisulitan.
路易絲•拉貝:競技場的女詩人Luise.Lapai (路易絲•拉貝): nikasetset a matinengay misulitay tu cudad a tatayna
在1524年為亨利舉行的錦標賽上,一名騎士在競技場表現英勇。未來的國王將這名騎士叫到面前並向他表示祝賀。
itini i cacay a malebut lima a lasubu tusa a bataan idaw ku sepat (1524) a mihcaan sikawaw tu sakasetset, idaw ku cacaya a sakasetset tu subayuan micidek ku kapah nu icelang. u mamala Kuowangay papatahekalen nida kina matinengay sakasetset tu subayuan papatayda i nuayawan mihaynamuh cinidaan.
但當這位騎士取下自己的頭盔時,一頭長髮散落,驚嚇了亨利和在場的觀眾。
hulak sahenay cinida tu tupel, mahetik ku tanayuay nu bukesan, mapaaw ci Henli (亨利) atu milihidaay a tademaw.
當天的冠軍騎士就是路易絲.拉貝,一位來自里昂的女詩人。這個故事在法國廣為流傳,很有可能是真的。
tawyaay misasetsetay tu subayuay a tademaw kanguen han ci Luise.Lapai (路易絲•拉貝). nina ka kunkuan itini i Fakuo (法國) matenes tu, alaw han awtatenaay tu a kakunkuan.
據說她曾與法國軍隊一起抵抗西班牙圍攻佩皮尼昂。在這兩個故事裡,她的化名“拉•貝拉•亞馬遜”和“卡皮泰納•路易絲”頗具異國情調。
sakamusa namiladay cinida tu Fakuo (法國) a hitay milepacaw tu Sipaaya (西班牙) milawa tu Paipinian (佩皮尼昂). nina tusaay a kakungkuan, nipacebaan nida a ngangan han ci La.pia.Yamasun (拉.貝拉. 亞馬遜) atu KaPitayna’.Luise (卡皮泰納.路易絲) tu caaya kalecad nu kitakitan a nika sasumidangan.
路易絲出生於16世紀法國出版業的中心——里昂。里昂靠近法國東部的羅納河附近,更接近義大利,比起巴黎大學那些權勢又頑固的牧師,里昂的人文主義發展展迅速。
nilecuhan ni Luise(路易絲) itini i sabaw tu enem a secian u teban nu Fakuo(法國) katahekalan cu cudadan Lian (里昂). Lian (里昂) micapitu Fakuo (法國) nu walian a Luona (羅納) sawacan, micapi tu Itali (義大利), mikikaka tu Pali (巴黎) tabakiay a cacudadan micidek ku utiih sikasasuwalan a Buksi (牧師), Lian (里昂) a zinwencui kalamkam kunipatidengan.
她在富裕的中產階級家庭中長大,是一名制繩商的女兒。盡管她的父親是文盲,但是他讓女兒和兒子一起接受教育。
nika siidaay nu lumaan a balaki cinida, misangaay tu laic misiwbaya a lauaman a wawaw cinida. amica kuni kacaay picudad nu wawma nida, nika papicudaden nami nida ku tataynaan atu tatamaan a wawaan.
路易絲學習了拉丁文、西班牙文和義大利文,以及騎馬和劍術。她的父親非常傳統,1543年為她安排了一莊婚姻。她嫁给了一名比她大30歲的富有郤沒什麼没文化的制繩商。
Luise (路易絲) minanam tu Latinwen (拉丁文), Sipanyawen (西班牙文) atu Italiwen (義大利文), atu misubayu atu censu’. caay kaw mahicaay kuyu wama, cacay a malebut lima a lasubu sepat a bataan idaw ku tulu a mihcaan idaw kunipiwanan tu kakakikungan. siacawa cinida tu mikikakaay cinidaan tu tulu a bataan nu mihcaan u siidaay a luma’ nika caaya picudad nu misibaya a tademawan.