iga nu Milaedis
外觀
iga nu Milaedis
| bangku | Sakizaya | Hulan a kamu |
| 1 | nayi kulawad niyam pacengceng a nu cila | 等明天我們就沒有時間再做魚的陷阱 |
| 2 | milaedis ku niyadu' sa maydih mimelaw kuy tidaay | 部落捕魚記縣府有人要來觀摩 |
| 3 | kinsihuay sa namakay cuwa yu butingan kasumamad | 他們想了解捕魚的過程從哪裡來魚從哪裡來 |
| 4 | saan sa idaw ku kasadumaay a sabuting | 因為這樣我們有不同的捕魚方式 |
| 5 | matiniay pitulikan niyam ayda haw | 我們現在正在製作捕魚的魚簾 |
| 6 | idaw ku kamu miapek sananay haw sa | 雖然有那句話分工合作 |
| 7 | malecad tu ku imi sa kaku sisa mabilil ayda kamiay | 因為意思差不多所以我們現在很認真 |
| 8 | nayi ku lawad a misikul tisuwan | 我們沒有時間照顧你們 |
| 9 | u pubuhaw iayaw ni kaudip nu mita | 以前捕魚的器具在生活中 |
| 10 | 以前靠 mibuting haw milami' haw | 以前靠捕魚才野菜 |
| 11 | i ayaw kaku mahkatineng | 我知道事情的時候還在 |
| 12 | malingatu mumuku tu lusid | 開始搬運工具 |
| 13 | haw naxila mamin tu kami misanga tu dadan | 我的意是說昨天先開路了 |
| 14 | i nadadan sa sakatayda i babutingan | 把這個路要下去捕魚的領域了 |
| 15 | mamin tu a padadanan kapah tu culilan | 都已經整理過了所以說走路的時候 |
| 16 | makemet kumata muculil kapah tu | 大家可以閉著眼晴也不跌倒啦 |
| 17 | u sining patasasaen kuydaan | 好年輕人把那個拿下來了 |
| 18 | wiyni sa nu babalaki nu mukasiay | 最古老最….之前的時候老人家用的 |
| 19 | kapah tu cukaymasen u daduducen numita a lalangawan | 雖說不使用..可是我們把這種傳統文化 |
| 20 | milaedih sapananam tu adiwawa sapapinanam | 捕魚祭拿來做一個試做讓孩子 |
| 21 | naidaw ku naayaway iniw hwnay I tangah | 有一種概念在最起碼曾經有 |
| 22 | naayaw inayay sa anu idaw ku hica wiyda sa ku alan | 不要說以後缺了什麼就地取材 |
| 23 | caay katineng a hicaen misaungay ku mahiniay | 他不知道要怎麼使用這些東西 |
| 24 | anu sawni mukuen nita namin kuyni | 等一下我們扛這樣扛 |
| 25 | u tatayna a mana pikapet atu wiydaan yu | 女孩子盡量不要摸tabukud 還有那個…. |
| 26 | palasitenami taneng tu nudikuda amana pibuhat yu | 分一分夠了吧 後面…..要不要掀起來 |
| 27 | mahida haw ku kawaw hang hinin | 對我們就是要這樣 |
| 28 | han tu han tu cimasaw kumitakaway hangi | 可以了啦沒有人要偷 |
| 29 | na tu a ayaw sa ci tin-siyang 女生走前面 | 天祥走在前面 |
| 30 | ayda niepingan aca ita kinalutuk epingen | 我們再把那個再草踏一次更好走 |
| 31 | aca ngay kapa aculilan pisinanuti yu | 小心…... |
| 32 | hang katuuday ayda han tu sa | 今天我們很多人 |
| 33 | katukuh tu kami itini i babutingan niyam | 我們已經到了捕魚的現場 |
| 34 | mapatay namin mimuku tina hiya tina tuutuud | 大家把這器具全部看到這裡來辛苦了 |
| 35 | baeket saan tanu tanang sa ci baki mihiya i tini | 老人家走在前面看得好重喔 |
| 36 | sa melawi haw ku hiya namamin haw maalac ku nanum | 你看這些河床有水 |
| 37 | sa adidi' tuway ayda | 現在比較小 |
| 38 | sayaway sa u tabaku kya u tabaku siwacah muawaw tu kuyu | 第一個一定要香煙為什麼~~~狼煙 |
| 39 | sapiawawa tu kuyu ngay maledu ku wacah sananay a imi kuyni | 就表示香火這個意喔 |
| 40 | u kakawsan haw milacul henay kakawsan niyam sa | 我們現在先準備要一個小小的儀式要感謝祖靈 |
| 41 | ni ku daedac haw baki nipidiput namu tu wawaw | 祈求上蒼我們被有檳榔感謝你們對我們的照顧 |
| 42 | amu u tuas haw tayni kami i bukelal haw | 祖靈啊感謝我們來到河床 |
| 43 | mihica asakamu duduen tu kami hanaku kamu u babalaki haw | 或許你們老人家會以為我們在做什麼 |
| 44 | tayni kami pacengceng ayda haw minen kami pabeli tinabuting | 我們要來這裡放魚的陷阱要捕魚祈求給我們豐收 |
| 45 | i wawa haw han naku ku suwal haw | 在我小的時候有這麼說 |
| 46 | anu sani mangalay sa tekingan aca | 如果等等還需要的話 |
| 47 | wiy i pabaay kaitida kamu kaytida nu tapiingan | 祖靈啦其他的你們就在旁邊好嗎 |
| 48 | kakawsan niyam haw pilisinan ayda nu mihmihcaan | 我們的祖靈啊今天是我們每年的節日 |
| 49 | 114 a ngatu nu mihcaan matabal kami ayda | 在114年的今天我們很早就過來了 |
| 50 | kilulen ladayen nu a ayaway a tumuk a tatusa a tumuk | 我們前面有兩個頭目帶領我們 |
| 51 | tayni i tini babutingan nu mita imahida paymihcaan | 過去我們的捕魚場就在這裡 |
| 52 | caay kami kapawan a tayni inu ayawan a patudud tamuwan | 祖靈啦我們不會忘記來到你的面前 |
| 53 | mibetik i tamuwan u sakasaan mamilungucay tamiwan | 我們將祭品放在你們的面前祈求讓我們豐收 |
| 54 | tu pibutingan niyam sa amasibek ku sikataluma' niyam | 願今天的補一季讓我們豐收帶回去 |
| 55 | mahini katuud kuytidaan masibek mu halhalay nu | 現在我們一定豐收很多人都在期待 |
| 56 | lalumaan nu mita u wiyna u wama nu mita | 我們的長輩還有親戚都在等待 |
| 57 | sisa a mabilil kami a mibutung anu sawni sa | 所以現在我們非常的認真來捕魚 |
| 58 | palemedi kami haw payadahi kuni piyala nu niyam | 祈求我們的竹林給我們豐收 |
| 59 | tu buting haw nikuni pabalucu'an nu niyadu'ay | 我們準備了一些祭品來給你們分享 |
| 60 | idaw ku epah u tunud u daedac atu tabaku haymaw han | 有酒糯米飯檳榔還有香菸請慢慢用 |
| 61 | kamu i liwliw ami ading tamiyan tu pibutingan niyam | 還有我們週邊的朋友們也希望你們一起共享保佑我們豐收 |
| 62 | haw kukay tamuwan haw na amu ku ayaw haw | 我就講到這裡請慢慢享用謝謝 |
| 63 | yu milinguc manamuh kuheni mitatebud | 祈雨祂們很確躍跳躍 |
| 64 | kya caay kalawpes ky buting | 為什麼魚不會消失掉 |
| 65 | misalama ku heni tu nanum | 因為他們在玩水 |
| 66 | mapatalaw kita nu nanum | 我們是被水嚇壞了 |
| 67 | anu udadan tu haw malawpes ku nanum tu adidi' | 所以說只要梅雨季稍微水退 |
| 68 | itiniay atademaw sa mahini namin | 住在附近的人都會這邊 |
| 69 | micapi tu buyu' mihica caykaw buyuay ku kanen | 因為靠山吃山 |
| 70 | micapi tu sauwac nuy sauwacay ku kaneng | 靠河流吃河流 |
| 71 | micangday tu kilakilangan ku nikaudip | 靠依賴所有的樹枝來生活 |
| 72 | micapi ty bayu micangday tu bayu' maudip | 靠海邊就往海裡 |
| 73 | wiynian sa u sakaudip nu tademaw | 這個都是生活最基本的物資 |
| 74 | yu mahida henay tu dedemiad katuud ku tauniay | 的那個時候每天都有人來可是 |
| 75 | u buting caay kahami a dakepan idaw tu | 我們的魚永遠都不會抓不完 |
| 76 | anu maalac kina sauwac sa namakayni i bacawan | 會乾涸除非這條溪的形成是從bacaywan |
| 77 | u bacawan namakayda i kadusang a nanum | 那邊需美基溪,需美基溪就是從佳民 |
| 78 | lalikeluh sa itini i bacawan malasauwac tuway | 那個佳山旁邊一條小河流穿過我們這個美崙溪 |
| 79 | nu pabawan nu bacawan nu kadusang | 需美基溪這個在上游上去一點從佳山基地旁邊 |
| 80 | ya patumaw hanany a sauwac pakayni tasasa malalikeluh | 有一個巴肚毛溪它也有往下流 |
| 81 | wiy tiniay sa namaka sabatuayw a sauwac micaliway i tini | 再來就是從水源地水源那邊從這邊的水有沒有 |
| 82 | yu mahida henay u balunga namakayda i bacawan | 很古老老以前我們的船可以從青華橋那邊 |
| 83 | katukuh itini ku balung itawya ayda sa u tatangahan | 開過來這邊早期可是因為現在上面那個自來水 |
| 84 | nu nananuman nu aydaay misangatu cupu sapilawa | 它要取水供水蓋了攬沙壩把那個重要的水 |
| 85 | kyu masaupuku nanum itini ayda kyu itiniay a nanum sa | 倒流到他們的儲水站所以造成這邊的水 |
| 86 | i nayay tu mamelaw matenes tu way anu mahida sa | 沒辦法像現在長期以來除非是說 |
| 87 | tini i sasaay amasawahelul kapah a musuped tu nanum | 會有低勢低窪地讓它會儲存一些水 |
| 88 | u kakanen a nanum kuy tiniay ayda | 最好吃的就是這種的 |
| 89 | palamel han tu tunicakayan taneng haw kya baetu | 因為人多我們買的跟自己捕魚的全部加在一起 |
| 90 | ci hiya ku situngusay a hang | 看是誰負責 |
| 91 | ayda han tu haw sa u kalas nu niyadu' | 還有我們部落的耆老 |
| 92 | atu naayaway a tumuk haw sa a pamelaw titaan | 以前的部落要做現場示範 |
| 93 | ahican misanga tina cengceng haw sa pacengceng ayda | 怎樣製作捕魚的陷阱 |
| 94 | han ku kawaw sayaway sa a pahecek ku heni tu tektek | 首先呢先將四根柱子打樁 |
| 95 | patektek u cuked ku han mahida misaluma;ay | tektek 就是摏我們蓋房子一樣要柱子 |
| 96 | ayda sa apatektek kuheni sapilawa u cengceng han | 現在他們要打摏摏完之後我們才會圍那個u cengceng |
| 97 | hang sipi lawa' mamin palawa sa asipalakaw i teban nu | 先將下面的陷阱雜草放在上面那麼這個竹簾圍起來 |
| 98 | cengceng hang sapaliling kuyniay sapilawa | 將這個竹簾把它圍起來是的 |
| 99 | nika malikid kinananum ayda | 可是他這個水流很湍急的時候 |
| 100 | anu misakapah patektek sakapah han haw caay kalikid | 如果地基打的不好的時候還是被沖走 |
| 101 | wiynian sa miadih tu demiad a maudip | 嘿呀這個也是靠天吃飯 |
| 102 | caay pakacakay I naayaw | 買不起啊以前 |
| 103 | mikawiyt mikawiyt | 就編織 |
| 104 | inayay tu ku matinengay ayda mikawiyt tu salil | 現在沒有幾個人會 |
| 105 | pacebalen nita kina cengceng ayda | 好我們相這個打開把現金弄好 |
| 106 | ansanisa liliden nita patayda i nanum | 等等我們將這個搬過去水上 |
| 107 | kaytini kisu i teban kaku haw hang 要下水 haw | 那誰啊你在這裡我們要下水喔 |
| 108 | baw aci kalamed malamed malamed matalaw malamed ….. | 還有誰那麼深我們全身都濕透了 |
| 109 | ami ngaduy malalemed tu ….. | 我們慢慢遊過去吧 |
| 110 | hubaw aw u yah masukut tu kiyabutul ha ..ha..ha…. | 哈哈哈哈哈butul抽筋了 |
| 111 | yah matakah mapananum hubaw padeng han tu kuyni haw | 因為我們第一次將這個放在他的上面 |
| 112 | pacangday han i cuked itini itini | 將這個放在他的四週邊的柱子旁邊 |
| 113 | eyda eyda i tektek hang i capi macapien | 就在那邊放在柱子旁邊 |
| 114 | icuwa kiya bakan isu iniu 上面也要….上面 …. | 這個地方要打開不然怎麼吃 |
| 115 | hataneng han ku hiya a hiyaen itida …...ketunen….. | 好這個這樣弄之後你這個地方剪斷 |
| 116 | haw …...hang … palatusaen nitu ku layic | 將著繩子拉過去弄成二分之一 |
| 117 | ni tu kunipiliwan niya tatayna namin hidan misanga | 昨天製作的時候那些婦女有留一些空隙 |
| 118 | katukuhan tu ku tuluay ku bulad haw u liwan wiyni haw | 每年的三月份的時候就要開始魚的陷阱 |
| 119 | sibuting tu ilabu kay idaw ku singawaay u tuda ilabu | 你看看裡面有雨囉!這是我們的 |
| 120 | cay katineng kitahaw sa palawa han nu mita kuynian u | 所以以後我們要學會怎樣把它圍起來 |
| 121 | u hiya u cacumidan buting haw mamin milawa haw | 這個地方呢一定要有一個開口魚才會從這裡進入 |
| 122 | mamin sa lawaen namin ku liwliw ayda | 完成圍起的時候 |
| 123 | alan aca nu mita kya ilabuay patahekal | 我們再把裡面的乾材雜草拿起來 |
| 124 | hay sa ala han tu nu mita ku hiya ku kasuy atu lutuk maacakay | 我們將所有的樹枝放在上面 |
| 125 | kiyami sa u liwan sa tu u buting sa nu dikudan saw sa | 然後將剩下的放在他的上面就可以了 |
| 126 | yacadiway kiyami hini han tuway nu mita mihiya | 那個不撈魚的器具他是這樣用的這樣 |
| 127 | miciyuh …....... | 開始堵塞用石頭疊起來 |
| 128 | wiynian a nanum haw u caculilan yaan u cacumudan nu buting | 這個水的河流這個地方了要開一個口讓魚進來 |
| 129 | sisa i kasu mamadan hinin nu babalaki a mipuut | 以前老人的做法就是這樣做這是古法 |
| 130 | mitena tu buting cacaliwayan nu buting sisa pasadimen nu mita | 這個地方正好期待與陸陸續續進來就靠時間來證明 |
| 131 | i tawya idaw ku nikaala haw hayni tu kupisiwkay tu sapapubu | 我將介紹到這裡這個魚是這樣來的 |
| 132 | haw han naku nani ateban kina pubu | 就從這個中間把它關起來 |
| 133 | melaway may idaway hakiya ku micumuday | 我們在這裡慢慢看有沒有魚進到裡面 |
| 134 | u buting haw u sipunu'ay ku buting cay paceba sa micumud | 我跟各位報告語音是非常的聰明他們很有智慧的 |
| 135 | idaipapululan papululan matineng kisu | 不會自投纙網 |
| 136 | nika ini i tapiingan kina buting u mahiniay a buting haw | 不過這個魚全部就在我們的週邊 |
| 137 | ahiyaen tu silasumi ciyaneng haw asu' adiadidi' kemkem han | 哈哈這些雨到時候我們用油把它炸酥很好吃的 |
| 138 | nayi ku ukak u lilas | 連骨頭都可以吃 |
| 139 | mipasalil …..adihen may cima ku yadahay a nikaalaan | 看看誰趴到魚 |
| 140 | matatulaka kita u baeketay inayay tu haw | 大家分一點重的沒有了 |
| 141 | wiy padeng han itida | 那個放著就好了 |
| 142 | wiynisa nu hekalay aca | 就只有野外.. |
| 143 | mamin sa taluma amin kita amilubang yu tu Skul a nganagn | 大家回來開會表決原來的Sakul 什麼時這名字被偷走 |
| 144 | u tumuk ku mukeliday titaan a mukilim tu ngangan numita u Sakul | 頭目帶領大家找回部落的名字Sakul 舉手表決 |
| 145 | u tatayna nu niyadu mabilil psalami' tu sapatata anusawni | 部落的婦女忙端著什餐的菜肴 |
| 146 | mikaysiyaw ku tumuk tu tali u kawsuwa | 我們頭目介紹芋頭他像一把傘 |
| 147 | malakawsuwa ku papah nu tabayal matalaw a malalemed | 芋頭的葉子真的就像一把傘下雨的時候不會弄濕身體 |
| 148 | anu mukan sa putunen ku angangan atupapah pusuten | 他的梗是要慢慢熬煮 |
| 149 | hini han misakawsuwa masuysuyi ku udip haw u tangah | 他這個就是要這樣稱當作雨傘身體就不會濕 |
| 150 | maacak tu wiynian haw sa anu hida misiwbay ci ahuy haw | 像這樣的來來做生意應該還好啦 |
| 151 | wiynian ku satabu tu basis atu tawhu cay kahida haw | 像做生意的人多拿他的葉子拿來包豬肉啦豆腐啦 |
| 152 | namahida sa hini nu mita misiwbay wiynian u tamulak sa | 之後來就是這樣做生意這個呢是南瓜 |
| 153 | isutu kumisiw kayay mahica lekala | 班長換你介紹啦 |
| 154 | papak u papak kuynian u papak atu tamulak asu'kanen | 這個人是南瓜葉這個人是苦瓜葉他們混在一起一起煮 |
| 155 | wiynian sa u kakulut palamlamen musalami' tina kakulut | 這個你苦瓜葉也就現在俗稱五菜一湯 |
| 156 | asu'saan mamin tina kakulut tatenga asu' yu | 真的很好吃有幾份苦瓜葉 |
| 157 | wiyni u apuyu'ay ku kuku | 這個人比較短他的腳短 |
| 158 | itini utiih aculilan pihaymawyi yu kakakitin tu mapulinga | 這邊不好走…大家小心應該要扶我們 |
| 159 | pakayakay tu kitidaan nu Sakul miadih namakaycuwa ku ahebal | 介紹部落過去的領域及目前的現況 |
| 160 | masuni tu dadayday sakacanalan sa caay kasatedep ca~ca~ca~ca sa | 夏蟬鳴聲不停的嘰嘰喳喳 |