Kaw-sian-de

makayzaay i Wikipitiya
u kamu ni Kaw-sian-de

nilaculan[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

u kamu ni Kaw-sian-de
  Kaw-sian-de 中文
1 nikalahitay kaLipunan nu niyazu' niyam namalahitay itiya i sulinay 我當時當兵時,真的
2 napapitu malingad haw aenem mamin mapatay naayaw malalais 當時我們七個人去,六位全部罹難
3 mahiniay u kulang u katang han ku kilangy padeng han i ba'tu 這種樹是茄苳樹,放在石頭上
4 uwa itawya se-caw-de ku salili  masikeda nu ci-kuan-cang 當時四個角落被機關槍掃射
5 u ci-kuan-cang hikuki nu Amilika papilpildac sa nay 美國的飛機用機關槍打到都是穿孔
6 masuwal aku kuyni isaw anu ila henay ku tuki 這個我就講到這裡,如還有時間
7 u niyalu'niyam amamaan ku balucu' amapapadang 這是我的部落也是大家的心意要如何互相幫忙
8 musakakawaw haw amusakamu kaku kuyni 要工作時我就要講,
9 musakakawaw haw amusakamu kaku kuyni 歡送我們時全部落的人都在哭
10 itawya padungus kami pu-low tou-se mueangic naminnay 原來那六個人全部死掉有一個回來
11 alaw sa mapatay kiya aenemay cacay tu ku taluma'ay 我有一同父異母的哥哥. 好嗎
12 u kaka aku namakawamaay awaay ku kikay nay 時間到..今天我要講的是..當時
13 ayza u sasakamuen naku sa itawya u 當時日本人在管理台灣..當時…..
14 kaLipunan ku mikuwanay tu Taywan a sebu 當時我是小孩,我六歲時…
15 sulinay itawya wawa hen kaku enem ku mihca nu maku itiya 當時我看到歡送當兵的
16 maalaway aku palingaday tu malahitayay itawya nu Lipun 我看到的情況歡送當兵的
17 awawa akapah nu niyalu' mimelaw kaku tu padungusay nu niyalu' 有孩子的,有阿公,有阿媽,有自己的孩子的年輕人
18 u siwawaay namin u baki aca ubay aca usiwawaay masakapahay 他們七個人,當時就有聽說
19 papitu kuheni sulinay ilatu ku tengil itini i usuwal nu 當兵的都知道有戰爭,當時不懂戰爭
20 malahitayay malalais sa sisa itiyasa u lais hananay 我們在說!來歡送的親了好友大部都會哭
21 izaw ku kamu nu mita u mauzipay sa muwangic namin ku padungusay 戰爭不知還會不會回來
22 namilais taluma' hen han numa kiyabalucu' 當兵去了,我們也不知道會發什麼事
23 lahitay satu kuheni anucaay henay ku kawaw nuheni 之後的那年我說
24 sulinay nalikulan nu heni a mihcaan han ku kamu haw.. 當時日本人非常的紮實,建設一些防空洞
25 tatenga' maniket tu kuLipun misanga tu bukubu 防空洞因戰爭避難用的我們的在後面
26 fang-kong-dong pilimekan tu lais tu ada hananay 在後面我父親他們蓋的,在山上挖一個洞
27 aila salikul nisangaan niyamaaku buhang han ku sela

ibuyu'

在住家的附近挖一個洞蓋避難防空洞
28 itapingan tu nu umah nu laku tataang amitilal mihinang 怎麼回來嗎?大家都住在那裡
29 amaanen taluma 在這裡吃住怎麼回家呢.大概在九點左右
30 tida tu namin mueneng amuka 哄~哄 飛機聲從每邊這方向來,
31 tida milabin tiya satu ademiad tek sakutuki milawit kutuki 誰知是要來轟炸的. 我們都在在
32 ngenge ngenge sa tu hikuki namakayni ibayu 聽的一清二楚在部落在山的中間
33 mamikuwan cima ku matineng nika ilumah tu kami 因表達不是很好
34 matengil u hikuki hananay iniyadu' i titaan itelung nu buyu'sa 我們在田裡突然哄~哄的聲音很大
35 siwantan amusakamu cinida tiya na makatinengay 哄~哄是炸彈原本要炸國小
36 iumah kami sa ngenge ngenge satu tabaki kusuni 當時打在國小
37 u za-tan kumikuwan tiya kow-saw nu niyam 用炸彈丟下來哄~哄作響
38 itiya u Lipun ku mikuwanay pataan nu Lipun i suy-saw 轉一圈再打下來部落
39 kimikuwan kiyami tu za-tan (bakudang) kangenge kangeng sa 整個部落被掃射
40 tunaman maliyut aca kya hikuki mikuwang tu i niyadu' pahataan kiyami 當時美軍就這樣第二次打戰
41 mamin masikeda ku luma' nabai' aku sikeda kilang kiyami izaw hen ku ya pelipeli sisa mahaen kya 戰爭是日本人當時是這樣
42 Amilika itawya pilaisan tu sakatusa nu kalaisan kitakit hananay sa ku
43 aku adidi hekaku kamu tu nu babalaki kyu cakapawan kaku tangasa anini 老人家有說所以我到現都不會忘記
44 mahanay ku nikalais nu Amilika sulinay tengil sa tu kaku 當時就是這樣….戰爭….有聽說
45 amademec tu ku Lipun mademec tu niya Amilik kiya Lipun 日本會敗.美軍把日本打敗
46 nu Hulam han ku suwal sa mikuwan sa tu kinaHulam tini 他們說是外省人打的
47 taluma' tu kya malahitayay culasatu satu kya papituay nupadungus 當時歡送的7個人回來了
48 tataytay tu aenem sa malekeb wini akapah maan aselalan sa 結果只有一個人回來 他的年齡階層是…
49 u matabu asela sisa patepuk tu Cikasuwan hananay 當時被打的非常淒慘
50 namakayni i mabuwakay katukuh i Kiyku 從南華一直到溪口
51 cay nu heni pasaselali ku matabu u niyam caay 他們沒有將年齡階層混在一起我們的也是
52 cay kami pi bulic mahida kuni kalahitay malekeb malahitay 我們並沒有擦掉,當年這個階層的全軍覆沒
53 sisa inian a balucu' nu maku sa namakalepelay makatengilay 所以我的想法是被抓到的聽到的
54 anucaay sakamuy saetim ngaay tu matineng kita tuni kalais 我是說我;土講也不晚知道有戰爭
55 wyni mapatayay wiyni u niyadu' apadungus tu nikamuwangic sananay 有死亡的在部落歡送他們哭泣的
56 hatini ku kamu aku hatida kinian 這個我講到這裡
57 u zuma sa tusa  u Ciwidian tatenga' ya lalabuay nu lutuk kiyami 講到水璉 說真的這山的裡面
58 caykahanay u patiyamay awaay ku zazan nu niyam itawya 和街上不同當時沒有路
59 makayni muculil tatatahekal tangasa iamisa Kalinku aeylasisa u niyazu' hantu 從這裡走往北在往部落和部落
60 tatenga' u Sakizaya a niyazu' sa mabalid ku balucu' u kawaw han tu kamu 真的大家團結都是撒奇萊雅族志同一心
61 mihiniay misangaay tu luma' 聽我說如同蓋房子一樣
62 mibadahung kiyami mibutic han nu sakidaya mibutic 蓋房子大部份用茅草蓋
63 u uli' namin ku sapibadahyng itaw ya 在水璉以前共有茅草沒有鐵皮的房子
64 sisa u niyazu' idaw tu mamakala i Pupuk makata i Timul ayni Natawlan 也有石棉瓨 當時也有從仁里來來
65 micubuhay tu niyazu' nu Sakizaya i tinihaw haw 從荳蘭,超越部落 的撒奇萊雅族
66 nika u balucu' nu heni haw caykahanen mamaan ku sen-huo kaudip 可每個人想法並不完全是
67 kawaw nu sakidaya cay wila kami awa ku sausi 撒奇萊族的民族性很不一般
68 sisa mibadahyng kami hatuniay wiyni aluma'hatiniay haw 所以撒奇萊雅族在蓋房子時
69 mahan ku luma' cay haw itini itapiingan sakasepat apulu ku tademaw 如果房子是這樣到了四十個人
70 miluec tiya u i batadung aman cacay mibahekulay patududay tu benen kiyami 還要綁起來,底下要有人丟也要有人拉
71 sisa mahemek kaku u wawa makaadih tu nikauzip niya itawya 將蘆葦梗綑綁,所以我很好奇看到
72 niya niyazu' u sakidaya hananay sisa inian ku kamu aku tu 撒奇萊雅族的精神這是我看到的
73 balucu' nu itiniay tusa kay tini i kasasupadang 我對這裡的想法
74 anu idaw ku nima aluma' beleng sa talami padang 如果誰家有事大家一同去幫忙
75 imalahuk sa tu itawya sikaysing tu caypiyung caypihiya 當年沒有用什麼餐具尤其是碗筷
76 u lima hican kalahuk sa itida han isisi kakumudan 用手抓怎麼吃呢放在篩子裡大家一起用餐
77 miyala tu henay haw cahaeni nanaulip sa talai sisi 如果要偪飯不是直接在篩子拿
78 idaw ku taheka kya misanga ku babalaki tu tahka kiyami 有一個小桌子,將飯放小桌子上所以老人會做
79 satapes belun han kya hemay u hakhak u panay 放在篩子將飯倒在篩子裡都是粫米飯
80 siluma anu bangsisay nana lumaluma' tu nicacak tu panay 隨便啦有香就好有熱就好的飯
81 a hemay sinabel siluma ilatu ku basis aila tu ku silaw 菜呢隨便啦有肉就好
82 sakabi tu lala aca ubataan umaan tu nuayaway tu 其至肉煮豆啊.或樹豆啊
83 babalaki haw asu' ku nikan mapadapadang mu sakakawa 老人家吃的津津有味 大家一起幫忙
84 malaluung mukan mahemae kaku tunu tawyaay nu kaulip 大家一起吃飯.我對以前的生活很是驚奇
85 naayawan amatuasay mahaen ku anini balaki tu 以前的生活就是這樣
86 sakaku ibalucu' tu kumahiniaya akawaw cay kaw eaylaan cacay 這種心能讓我非常的懷念不只這些事
87 mabaliyus satu kiyami naayaw mahaenay nu niyam aluma' 颱風起時不是只是這樣
88 tu anini lungad tu kiya mucu sa u kaci tu cay tu kananuwang 連拄子連根拔起
89 naayaway haw padeng han i ba'tu anu pina ku salili sa 以前房子放著,看有幾根柱子
90 padeng han baliyas satu i cuduhan nu baliyas sa talikul sa 放著放在石頭上若被風吹就會往後退
91 miliyas eydatu miawaw tu tu bati miyukayuk han nu mita 離開來的地方,到那裡去了
92 u sakidaya miyukayuk sa tada yua-lay-de-wiy-ce 撒奇萊雅建造房子, 在原來的位置
93 itida yaba'tu uha uha sa pina ku tademaw makaala tu patekenan 大家同心協力搬大綯有十幾個人
94 caysausi  anu pina cacay alalumaan' cacay cay kahaen 沒有算人數一戶人家來幾個沒有這樣
95 anu lalima eyla katuud ku masakapahay niya luma' sa 如果一家有5個年輕青人
96 cacay ku wama luyalul sa tu nika cay pakan tuynian 由父親帶領一起不過不給吃就了
97 cay pakalahuk wini u niyalu' kiyami mahiya amin 不給午餐吃,因為是自己的部落
98 tataak ku baliyus muculilamin ku luma' wa mahemek kaku 如果風大整個房子都會走路
99 nikasaan nu kawa nu niyalu' u tumuk u matuasay nu niyalu 當時部落的工作有頭目
100 u malabantiay hananay mabalud isaw makelec asisa 還有頭目的助理大家很團結
101 itini nu Ciwidaan hanay naayaw haw a Sakilaya idawya a kawaw 尤其在水璉的撒奇萊雅人
102 mahemek kaku aniniay tu ahican palecad 我慼到很驚訝!那能和現在比呢
103 nu aniniay sa sidada tu, eyda tu kuhicahica nanaudip tu 現在有馬路了不像從前那樣
104 sa tu maudip ayda cay kahan naayaway milangec mapuled 還是生活的很好如割稻子
105 amipalepaliw lauplawp han dadawa ku kawaw 大家都用換工的通力合力
106 anu ita tataytay sa anu pina ademiad mahelek 如果一個人要好幾天才完作
107 caay ayadah ku tademaw anu cacay ademiad 不過一個人如困果一天
108 cacay atatukian mamin tu sisa mahan ku nika kumud nu 人多一個小時就完成大家的心願
109 balucu' a mapadapadang miedap miedap sa ku sakilaya 大家合作幫忙是撒奇萊雅的
110 tu mipadangay haw anu cacay ilil mabulut hanay 很多人幫忙有的割
111 nu tuluay aluma' milangec han mipulut sisa miedap hanany sa 有三戶人家在割稻子叫幫忙
112 mipadangay amin cay kaw luma' u taw miedap 也就是幫忙不是自家人是別人
113 mahida ku kawaw nu Sakidaya kiyu tangasa anini 撒奇萊雅族人就是這樣
114 madateng tu waku nu ayaway ani kaudip tu aniniay 以前的事我都記得
115 apalusinteb sananay yaku 我希望大家平等相待
116 anini awkungku tu kukamu nu maku ayda 現在呢我要講故事喔
117 sulinay nikatengilan nu maku yu makapatay 我聽到的在相聚時大家聊天
118 mihicasa yaalikakay ku kungku nu babalaki itawya 這是老人家在當時講的故事
119 alikakay hanany sa mahaenay tu wita u tademaw alikakay和人一樣沒有兩樣
120 azihan nu mita kuheni nika tabaki kitululan numita ku takalaw 我們看祂們長的高大
121 tabiki takalaw isaw sisa ianakung ku di'tu tu ku sausi 壯又大又高,祂們本來就是鬼
122 u sakasan matineng misumad tu demiad icuwa ku sakatineng 祂們很會變天
123 matineng misumad ti demiad sa yamalamuday isaw 把天氣變的
124 mabuti' henay ku babainay sa i pituay ku tuki sa mumul tu 有一對夫妻先生要去捕魚早上七點
125 taydamibuting sa mah kamumul kya acawa nuda sa 就出門了捕魚了才剛走
126 iniw tu waca namibuting melaw han ku lemiad sa masumad 怎麼他的先生剛走怎麼又回來了
127 umaan ku sakasumad sa nu sanal alaw u sansandeb tu 他們怎麼變變的
128 malabi kuheni sa atiya mibutingay sa sulinayay ayademaw 他們共進晚餐
129 nika uheni sa cayay kaw sulinayay ayademaw 不過他們不是真夫妻
130 u alikakay hanany tabaki misengi ku pising 祂們雖然長得高但臉很相像
131 haenen niya babainay nida ku pising cay tu kahatila katabaki 變得很像怹的丈夫雖然沒那麼高
132 mamaan ku balucu' nu babainay nila nayay kungudu 他先生什麼樣他就變那個樣子
133 u babainay saw malabi tu krheni sa mamin malabi mabi'tu 畢竟是夫妻冕上睡覺就是那樣啊
134 malabi tu kuheni amalabi mabi' tu malamuday hananay amisahicahica kawa nu heni kuyza 他們就睡覺了一下下天又變了
135 i namahiza sa uduma tu kudemiad sa cula isa tatengaay a acawa 天又變了此時
136 tatamanida tayni tu namibuting sa melaw han ku buting 他真正的丈夫回來了也帶了魚回來
137 malecad tu sa nasani henay namalabi tu kitasa miman naca 不是剛剛才吃過餐嗎
138 a..a..a..satu kida babahi siangi sa sisa namahida kukawaw 啊 啊 啊 老婆大叫嚇一跳
139 tiya acaw niya mibutingay sa siwaw tu alikakay sa 他真正的丈夫回來了
140 masubuc isaw cacay sa cay kalecad ku lutungay sa 老婆生孩生了很大的巨嬰
141 u nu tademaw sa tabaki tabaki sa nu mita anu cay henay kaw 我們一般人很小
142 waluwaluay abulad sa cay katabaki cay hen katataang kiyami 我們沒有8個月看不出來大小
143 tabaki tu sa,wawa nu alikakay mahan sisa 他們的孩子真的大是巨嬰
144 ina alikakay makatal sa mialaw tu hicahica tu kakanan sa alikakay 是厲鬼會強奪人們的食物
145 mialaw tu miya apaay tu wawwa a wawa sa 也強行背著孩子的孩
146 alaw malawina cila sa misabana isaw tu wayway 變像嬰兒媽媽的樣子
147 mahidahida wina nida cucuwaaku sa namicucu sa 樣子很像嬰兒的媽媽就說要給孩子吃奶
148 alaw han kanen ku sawada niyalutungay sa kiyami 原來祂將嬰兒的腸子吃掉了
149 mapatay tu kya lutungay u kungku nu babalaki itaw ya kuynian 嬰兒死了這是老人家的故事
150 mahan kuy nian itini twaca kaku i syisiw amimelaw kiyami 當時是這樣,後來我看聖經
151 ilaku kungku nu siysiw anini ulinay ina alikakay ili, 聖經有一則故事
152 nay tiya sisa malakungku nu matuasay, isayaway amaulipay 所以變成老人家的故事,人是怎麼來的
153 nu tamdaw nisangaan nu kawas tangasa cu nuwaan ilil 人是鬼做的直到諾娃世紀
154 i-can-lu-bay-u-se-liw-nian mapatay kina alikakay tiya sa cay tu piliyaw 1656 a mihcaan alikakay 全部被消滅沒有重生
155 nika ini kukungku nu siysiw kinalemiad nu nisangaan nu kawas 聖經上說有故事有日期製作鬼故事
156 tu away haw  cay kaw ceba kuyni tangasa nu sayaway 在1656年前聖經有記載之前
157 itahan namaka ci nuwaan kita tangasa anini, 我們是從諾娃到現在
158 ya sisa alikakay hananay sa aysa bahatay aku kiya 所以alikakay 有記載我有聖經可追
159 itinihaw ku sulinay cay paceba ku siysiw nu misangaay 聖經有記載
160 kawas ku sulinayay a kawas tu ina alikakay se sayawa awawa 鬼在聖經記載祂們原先製作的鬼人
161 u sayaway anisangaan u han nita u dungi sa kita cay pisiket 聖經記載祂們原先的鬼人
162 u daynaycekay unu kawas anisangaan uculuh u dungi han nita 鬼製作的人
163 sisa itiya kuheni amakumud masangaay a kawas misanga'ay tu kitakit 當時他們都在一起
164 cay pidudu tu sulinayay a kawas bahekul han tu ihekal 沒有跟著真正的鬼在一起只好丟棄在外面
165 malasatang makatal mialaw tu maamaan nu taw 變成少當如何
166 cay kaw ceba kuyni nu siysiw akungku 這是聖經記載的
167 ci-se-pa-suy kaku mimelaw tina kungku sisa tahekal ku suwal aku 我78歲才看聖經的
168 tuy nian alikakay akungku cay paceba ku suwal nu matuasay 像這種alikakay 的故事老人家不會說假話
169 u mahaenay sisa 1669 ku sayaway maulip kiya nay i tu. 因為這樣在1669 年才
170 kina alikakay atayni su-wy-se-ce u paudipay alikakay也就是侍者
171 sisa mahaenay kiya alikakay akungku sisa patatules han 當年的alikakay和聖經有關連我現在把它連接
172 nu siysiw sisa suwal han naku anini midemaka tuyni 從聖經上說的
173 ukitakt namin mimelaw mamin cacay ku suwal 世界各國都會用聖經講述
174 mahaen sa mahaen ku amilika u lipun cay kaw nu maku caykunisanga'an nu maku kiniyan. 連美國日本啦都一樣,並不是我一個人寫的