Kingbu

makayzaay i Wikipitiya
bangku Butung 中文
1 hay kapah ayza/ayda sa tu a pakungku kaku tuni 大家好我要講一個故事
2 namakaynian ci Butungan a kungku Butung的故事
3 yu matiya hen ci Butung tuni Butung sa 當時Butung的故事
4 naw kabidangan nu binawlan yu matiyahen 在當時部落的人很討厭他
5 mihica hica tu kubinawlan sa mamelaw tu nu binawlan 部落有任何事情都看到他的踪影
6 malimulak ku binawlan sa idaw tu i kalimucu 部落有慶典他都躲在角落
7 cay pilabu capi satanengtaneng mikapu 從不參加也不試著參加
8 masakapu nu katuuday idaw ku limilakay mahida tu 這裡的團體有熱鬧也是一樣
9 kaisa mikaput tu selasela nida 從不加入與他同齡的活動
10 yu mibuting kutaw caay tu pikaput 人家去打魚他也不參加
11 ayda i papabaw nu baetu amicekaw 就在石頭上望著大家
12 amimelaw tu nipibuting nu taw 看著人家人抓魚
13 nikasa miawit namin kutaw tu buting talima 可是別人手上都會著魚要回家
14 ci Butung tuni Butung sa ? 而Butung呢?
15 sibuting tu taluma hatida kt tineng nida tu mahiniay u 他仍然手上有帶魚回家可見..
16 matiya u minining zizuay cay tu kakawaw 他的聰明不可忽略
17 cay pibuting sa sibuting taluma' 他沒有抓魚仍有魚可帶回家
18 miayam kutaw i buyubuyu'an mahida tu 人家在山上捕鳥也是一樣
19 itawan sa mibihkac kutaw miadup kutaw 在別人那裡放陷阱或去打獵
20 cinida han tu cinida sa mikacaw tu i kilang 而他呢就在樹上
21 misanga tu culen papiadupen nu taw 他在做陀螺 人家叫他去打獵
22 papibihkacen nu taw miayam kita han nutaw sa 人家叫他去放陷阱人家找怹去捕鳥
23 heng sa nikasa caay pikaput wida 他只應哼一聲還不跟大家
24 kabiyalawan nu katuuday mahini ci butung yu matiya hen 大家都很擔心他
25 taluma' kutaw anu wica kuawiten nutaw 人家帶什麼回家
26 widaan ku awiten nida malecad tu nami labuay miayam 他依然帶一樣的好像有跟著人家去
27 milabuay a mibuting tuni butung tuni butung 也跟著人家去捕魚他就是這樣
28 sisa yu iluma' malilamaila han nutaw ku babalaki 所以在家有人就說三道四給老人
29 u babalaki nuheni sa payawan mahidaay tu cinida sa 他的家人也都說了他原本就是這樣
30 kukamu aycan naca nida anisimsiman kuyda 這是他的家人說的也是他想的
31 u kamu patukil nu babalaki nu heni 跟他講他不會應聲
32 tu duma tu a demiad sa balaki balaki ci butung 直到有一天,他漸漸的長大了
33 tu masutineng ci Butung atu ci Kilemitu Butung認識Kilemi
34 pasasumelaw tu babalaki amalaacawa kami 帶回去見父母他說他們要結婚
35 nasa ku kamu melaw han kuyna tu wama ni Kilemi sa 結果父母看不上Kilemi
36 milawa kai sa saycan ku mahiniay a kadabu makasicay sa 受到父母的阻止說Kilemi很懶惰
37 hatida ku laluk nu taw misahicahica sa 別人非勤快的在工作
38 misanga tu culen mikacaw i kilang mueneng tu 他呢一直在樹上做陀螺
39 makacaw i pabaw micekaw tuni sakakawaw nu taw sa 他高高在上看著人家在工作
40 ku babalaki yu matiyahen caypisulul nukasa ahican naca 他的長者這樣講
41 masukaydih tu kuheni a tatusa 因為他們相愛
42 katukuhan tu kasiacawa nu mihcaan sa tatenga 他們也到了適婚年齡
43 a…a ..maleacawa kuheni pacici satu kubabalaki ni kilemi 最後他們不顧家人反對
44 maleacawa ku heni namahida kuheni maleacawaw sa 他們結婚了..就這樣結婚了
45 tatenga mahida tu ku kakawaw ni Butung 果不其然 Butung 的性格依然沒有改變
46 caay kasumad na taydakita milahan nutaw hang sa 只要有人叫去那裡他都好
47 yadatu nikasaca caay pilabu dakupi mimelaw kita tu 從不反對都會去但都會去
48 misalakiyaway han hang sa tayda tu 有人叫去看跳舞的他都是好
49 anu miadup kita han nutaw hang sa yada tu 有人說來去打獵他也跟著去
50 mibuting kita han nutaw sa yadatu mikilul 有人叫去捕魚他也去
51 tabayu kita misadipit milalacan tabukut han nutaw 有人叫去海邊檢拾貝殼他也去
52 cikanca mikilul tutaw a pacabay ci butung malaluk cinida 他從來不說不…依然是陪伴他很勤勞
53 u duma kukasic musakakawaw mahida ku wayway 他對工作非常的偷懶
54 nibutung yu matiya henay micelem kutaw bayu' micahica sa 當時上山下海他都去從不為難
55 milalacan misadipit mikalil mibuting sa 到海裡檢拾貝類
56 micekaw tu ipabaw nu baetu ci butung 他站在大石頭上望著大家
57 malahuk kutaw milabu tu malahuk taluma tu sasandeb sa 人家在吃中飯他也跟著人家一起吃
58 miawit namin ku cabay nida a taluma' sa 他的朋友回家手上都會著戰立品
59 melaw han ci butung sa miawit tu tubuting sa 一看butung手上依然有拿戰立品
60 sadipit kanasaw u cacanan maboyalaw ku cabay nida 貝類和海瞻還有其他
61 itiya hatini tu saw kutineng ninataw sa 大家開始懷疑他的行為
62 hica kunipibuting nida melaw han naku nasawni 他到底怎麼做到的
63 micekaw tu ipabaw nu baetu sa i..kiyasibuting 明明看到他站在大石頭上怎麼會有魚
64 kiyasiniyala tu sadipit u lalacan sa kukatuuday sa 怎麼他都有貝類大家很懷疑
65 malihulihut tu ku katuuday sakamu han tu ni butung 大家開始議諭紛紛butung 便開口道
66 amana kahidakamu yu mibuting kaku sa 你們不要這樣講
67 cay pakamelaw kamu yadakamu i labuay nu nanum sa 在捕魚時你們看不到
68 ini kaku i hekalay a nanum yada kunialaaku sa kuni 我在淺淺的水這裡你們在很深的水裡
69 pasubana' ni butung tu cabay yu matiya butung 這樣跟朋友說
70 u cabahananay sa hang a… haw sa ..yu u cabay habnanay 身為朋友..也說好..朋友之間不就這樣
71 u malecabayay nanay sa caay kalan ku nikalecabay nu 朋友之間就是這樣沒有所謂..怎麼…
72 heni.. atu cimacima tu kapah sakaycabay ci buting 不管任何人都是一視同仁
73 nika u duma ku kasic mu sakakawaw 不過buting很襰,有點懶惰
74 tayda kita i lakulakuan miila han nu taw sa hang sa 有人叫他到田裡工作他也答應
75 tayda sa u nikabi tu mueneng tu ci nida 他到了田裡馬上就坐下…
76 tutiya tu cacay a demiad tatenga u binawlan hanany 那一天,村裡的人
77 mabiyalaw tu namin katukuh tu kaliyumahan 非常的懊惱因為要開始耕種了
78 melaw han kunutaw a wawa malaluk tayda i buyubuyuan 看看別人家的孩子很勤勞到山上開懇
79 makaykung tu papalumaan tu habay panay tubah 開懇完開始播種小麥、稲米、地瓜、
80 u kubkub u cacanan tali melaw han kunu taw a wawa 玉米還有很多很多芋頭看看人家的孩子.
81 masakapahay ni kaykungan tu papalumaan 年輕人開懇要種植的地方
82 mulangaw tu ku mulangaway nu palumaan nu duma 有些人先種的已經長苗了
83 melaw han cibutung sa aydatu i cucuedan butung呢?整天在田間角落不知在幹嗎?
84 misanga tu culen sakamu han tu nu kakadabuwan nida 他在做陀螺, 他他的老丈人跟他說:
85 "butungaw hubaw u nikalukan numasakapahay ahebal tu   butung你看看別人開懇的地有多寬啊!
86 kunikalukan isu tu misu sa kyaitinitu misangatu culen 別人可以為什麼你都積極一直做陀螺
87 ayaan kisu mikaykung tu papalumaan nisu""namakacuwa 你什麼時候才要開懇你要耕做的呢
88 ku kakanen nisu a wiyca ku sipaluma " han nu babalaki sa 這關係到我們未來的生活你要種什麼呢
89 "payawam cilcil mikaykung kaku manakatalawa kamu" butung回應過二天我自己會啦別怕啦
90 sa ku kamu ni butung,nay tiya sa mabiyalaw 他這樣的回答..但老人會擔心
91 ahican naca ku babalaki mabiyalaw 無奈老人就是會擔心的
92 macakenuh tu yadatu ku babalaki i buyu' 開始煩躁老人家先上山
93 wiyda u acawa nida ci kilwmi makaykung kutaw butung旳妻子跟著老人家去開懇
94 mikaykung tu tayda tu i buyu'  pasuyda u acawa nida 他們往山裡和butung 的妻子跑去山上開懇
95 melaw han ci buteng sa caay tu kasungalih buteng無動於衷無法託付
96 mikaykung kutaw mikaykung tu 人家開始開懇他們也開始開懇
97 melaw han ci butung sa caay tu kasingalih 看看butung 依然無動於衷
98 pacici tu a misanga tu culen ya nisangaan ni butung tu 他仍然做他的陀螺
99 culen sa tulutulu tu a pawti ku nisangaan 他做的陀螺至少有三麻袋多
100 tatenga sadikuday tu a demiad mulangaw tu namin ku 到最後一天別人種的都長苗了
101 nipaluma nu taw, tabaki tu namin ku nipaluma nu taw 人家種的都長大了
102 haw taneng tu kita sa ci Butung meduk satu teban nulabi Butung自己想想夠了,做的陀螺
103 cinida mukunnida kya culen tayda tiyapabaw niya buyu' sa 差不多了趁大家在睡夢中
104 makapabaw tu u cayay katukuhi nu binawlan 他扛著三麻袋的陀螺到山頂
105 u sasaay mamin tu kalukan nu masakapahay amin nu 山腳下全被年輕人開懇完了
106 binawlan nayi tu kakitidaan nida sisa makapabaw kunida 己經沒有地方了所以他的在最上頭
107 tatenga "bang…bang…bang…satu kya culen nibutung 於是他將陀螺一撒,開始嗡嗡的叫
108 salabimasuni sa maliyuh ku binawlan tatenga mamin tu 整個晚上都在嗡嗡的響
109 ci butung a mikaykung sa ni kaykungan ni butung i tiya sa 他用這個陀螺來開發
110 makaala tulu akubu kuni kaykungan nida 他一夜之間開懇了三畂地
111 saahebalay tu nu binawlan sananal mulekel tu namin ku 他的比人家還要寬
112 masakapahay pasatip mimelaw tu buyu' paengaw sa 早晨年輕人一起望著後山看到一大片
113 b.a.w.nimatu anikalukan kuyda hatidatu ka ahebal sa 哇..! 是誰開懇的大家在猜
114 ku binawlan nimasaw ? emay sa! nima hakucimasa emay sa 全村人都驚呆了
115 miliyaw nami maliyuh namin. namahida sa tu sa 全部落的人都不知是誰的開懇的
116 paluma tu namin tu tudud ku binawlan sa maci Butung Butung開始種很多不一樣的種子
117 mamin tu apalumaan  mulangaw tu namin ku nipaluma sa 全部都撒上種子開始發芽
118 mipanay tu ku binawlan malingatu tu mipanay sa 部落的人開始收割
119 panay u habay u canan ku paluman nu taw 除了稻米還有小麥
120 paluma sa ci Butung sa u bangah u tamulak u luni Butung種的是瓢瓜,南瓜及絲瓜
121 tulu kunipaluma ni Butung i tawya tayda kubinawlan 他只種這三樣,部落的人紛紛都去看
122 mimelaw wiyca ku paluman tu panay icuwa ku nipaluma tu.. 去看怹到底種的是什麼?
123 habay sa ku binawlan nika maliyuh tunika niButung 他們到Butung的田間看以為種的是小麥
124 kuyda ci Butung hanany u labi kusaculil nida Butung 都在夜間行駛
125 maliyuh ku binawlan u nida kuyda 部落的人不知道那是他的
126 tatenga tabaki tu namin ku panay nu taw mipanay tu 稻子長大了大家要開始收割了
127 tabaki tu ku habay mihabay tu kutaw 小麥成熟了大家開始收割
128 melaw han ku niButung sa tatabaki kya bangah Butung種的瓢瓜一顆顆大又圓
129 tabatabaki kya tamulak u luni hatida kayadah 南瓜一顆顆大又圓
130 culu' tu namin kutaw tu banah sa ciButung muculu' 大家開始都在收成
131 cay kamelaw ku nipiculu' niButung tu nida sa 大家看不到Butung 在搬運
132 melaw han tu labi miculul ci Butung tu labi 原來Butung利用晚上開始搬運
133 mabiyalaw ku binawlan tu cila alaw sa tu sananal 部落的人也很擔心,當早上看到
134 matumes tu nu tamulak ku putah niButung Butung家的庭院滿滿的南瓜
135 matumes nu bangah ku putah ni Butung atu luni 滿滿的瓢瓜,南瓜及絲瓜
136 tulu hu..baw.. Sa aw..niButung  haw kiya nipaluma' 哇部落的人都驚呆了
137 tu tamulak kalapaapaan u panay namin ku niyam sa 大家都覺得人家都種水稻他郤種這些
138 tamulak ku misu, sihabay kamisa u bangah ku misu 他的是南瓜我們的是稻子你的是瓢瓜
139 sa.. ku binawlan namahida pawali, pawali sa tu ku 我們的是小麥就這樣大家在曬稻穀
140 binawlan tu panay atu habay u tipus saca sa 部落人曬稻穀和小麥
141 cibutung tu ni butungsa malingatu tu a mipela tu butung開始剖開他的南瓜
142 naw tamulak ku sayaway a mupela ni butung sa 南瓜先剖開
143 mamin mipela ci butung sa mabiyalaw ku binawlan 他剖開完村裡的的都驚呆了…
144 mica u panay ku tahekalay sa namahida sa …cacay a.. 怎麼是稻穀跑出來…又過了一些時候
145 luma' ka…saupu nu niatula nibutung tiya panay ni.. Butungv將這些堆成和房子一樣高
146 sa namakayda i labu nu tamulak …ay…pakilul satu ci.. 怎麼從南瓜剖開出來的是…..接著
147 mupela tiya bangah sa uwa…u habay! hatida tu kayadah 又剖開了瓢瓜更讓人驚呆怎麼是小麥呢!
148 niya habay sa, cacay tulutulu a talaniyani saupu 一樣的多,多到有三個小山丘
149 habay ni..ni..ni.Butung mabiyalaw ku binawlan Butung的小麥全村的人都傻眼了
150 alaw u panay atu habay u tipus ni Butung 怎麼是稻穀跑出來呢?Butung
151 namakayda i tamulak namakayda i bangah 從南瓜、瓢瓜、
152 namakayda i luni melaw han kuniatul tulutulu 再從絲瓜一看堆的有三個小山丘高
153 tabakiay a kya nisaupu tiya tipus saku binawlan 堆的有三個一樣高的稻穀
154 maseneng ku binawlan 全村的人都驚訝不已
155 nanutiya sa ya kakadabuwan ni Butung 就從此時他的丈人百思不解
156 alaw mahin haw ku kadabu nu mita 原來我的女婿是這樣
157 cacaay kalaluk sakita alaw u sapikaykungay nida 我們以為他一點都勤勞原來….他在
158 kya nisangaan nida tiya culen sa 做開懇的工具陀螺
159 kuyna nida atu kakadabuwan manamuh 他的岳父母這樣說
160 tu aca ci Butungan, kuyna atu wama   他的岳父母這樣說
161 kasenengan tu waca nu binawlan 全部落的人非常的羨慕
162 ay..namahida sa balakibalaki satu ci..Butung 就這樣Butung 漸漸長大
163 a..tatenga sibili tu ku acawa nida ci Kilemi 他的妻子懷孕了
164 tabakitabaki ku bili' ni Kilemi yu matiya.. 他的妻子Kilemi 肚子大了
165 ci Butung hananay sa wawa nu Di'tu malataw   Butung 是鬼神的孩子
166 caykaw tademaw ci nida sisa tabakitabaki kuyu bili nu 他不是人他的妻子的肚子越來越大
167 acawanida u lalecuhan tu bili ci Kilemi Kilemi 即將臨盆
168 sakamu satu ci Butung tu acawa nida Kilemayaw Butung便對Kilemi說道:
169 a taluma tu kaku iluma' haw! cayay kaku kaytiniay a 我想回家了!我不是這裡的人
170 tademaw amumul tu kaku han ni Butung ci Kilemi sa Butung對Kilemi說:我要回家了
171 amutacuwa kisu taluma ini tu ku luma' nu mita Kilemi回應他,你要那裡,這裡不就是
172 amutacuwa kisu taluma' han ni Kilemi 你的家嗎?你要回那裡呢!
173 ci  Butung sa "caay caykakau kaytiniay a tademaw Butung 說:我不是這裡的人
174 taluma' tu kaku sa" ahican a tacewa kisu taluma' 我要回家了.怎麼辦!你要回那裡的家
175 ay daipabaw sa kamu ni Butung ahican nisu taluma' 他指著天上,妻子問他:怎麼上去呢!
176 dakutukal aku ansani sa mumulkaku patukalan naku 他說:我有梯子我回去有梯子
177 han ni Butung ci Kilemi sa i "anu taluma' kisu sa" Butung 對 Kilemi這樣說
178 "a miladay kaku" han niKilemi sa, "laetus amiladay kisu Kilemi說我要跟著你回家Butung y說不行
179 caykawkapahay a miladay kisu kaisa kuipabaway tisuwan 你跟著不好,上面的人不喜歡你
180 sa ku kamuni Butung,tatenga amumul tu kaku haw Butung 這樣跟Kilemi 說
181 sa ci Butung sa melaw han tahekal tu ku tukal ni Butung 此時Butung 的梯子己經出現了
182 katukuh i tapuku sa, pacici sa a miladay ci Kilemi 直到天際..Klemi 硬要跟Butung 回家
183 muwangic amiladay sa cay pakademec ci Butung 他含淚的要跟Butung 回家拗不過妻子的要求
184 sakamu han tu ni Butung anu miladay kisu sa Butung 只好答應便告訴他
185 kapah tu nika anu mikacaw kisu tina tukal sa 好的,如果你爬上這梯子
186 amana pi"hay"manapi"ha" mangelu' kaku amanakasa 千萬不要嘆氣也不能吭聲
187 makatuku ipabaw tedephan han ni Butung ci Kilemi sa 一路上都不要說話直到上面
188 hang nasa ci Kilemi patukil tu kamu niButung sa 妻子答應Butung 的叮嚀
189 tatenga' mukayakay tu ci Butung, ci Butung ku sayaway 他們倆開始爬梯子,Butung 在前
190 nudikudan ci Kilemi makatukuh tu… haymaw sa muculil Kilemi 在後.他們慢慢的爬上去
191 kuheni sa tatenga amakatukuh tu ipabaw 他們即將快到了
192 ci Butung malawit ku niButung ci Kilemi amakatukuh tu Butung 已先行到達上面
193 pataynin ku lima a tengtengan naku kisu han niButung sa 於是告訴Kilemi把手伸出來我拉你上來
194 "ay"nasaci Kilemisa tatenga mapuwas kiyabili nida 就在此時Kilemisa"啊"的一聲肚子破了
195 tahekal kuynian u cacanan u aadupen sa 所有的動物都跑出來了
196 namakayni ku aadupen i hekal namakayni i bili ni Kilemi 所以我們現在打獵的獵物就是從這裡
197 sa ku kamu nu babalaki yu matiya henay 以上是老人家傳說的故事
198 hatini tu kya ku sapaini nu maku titaan 我能傳遞的故事就這樣
199 naytu kinakungku mamin tu. 我的故事就講到這裡