Lubus-Mapalaway-muliyaw
u sulit nu Hulam: 重生
sakatinacay 第一小段
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]itawya malekep ku takubuwan a matuduh / 當時達固湖灣全被燒毀
matuduh amin ku sakizaya / 撒奇萊雅被火燒燼
pakaynin i lamal ku sapauzip niyam / 我們從火中重生
ngay matepa niyam ku lalangawan nu sakizaya / 我們找回撒奇萊雅的文化
ngay caay kapawan kami tu nakamuwan namu / 而且不會遺忘您們的遺訓
huwaw~哇嗚
u mabelecay nu bakibakiyaw / 戰死的祖先
haca mapatay ku uzip namu / 雖然您們的生命已死
nika nu kawaw namu caay kalawpes / 但是您們的事蹟不會磨滅
u nazikuzan namu pa'dil tu bakibaki / 您們的生命照亮子孫
kakasenengan niyam ku uzip namu / 您們是我們景仰的人
sakatinusa 第二小段
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]amibaung kami tu tuas / 我們要祭拜祖先
inayi'tu ku lalum itini / 這裡已沒有傷感
u talul a cacay atu singku ku izaway / 只有勇敢和信仰
mazikec ku caedung niyam tayni / 我們盛裝出席
cacay ku balucu' niyam palasul tu sapaini / 以誠摯的心準備祭品
kapulung haw kamu mitahka / 讓您們共同饗用
layapen ku nipatahka niyam / 請接受我們的供品
sakatinulu 第三小段
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]masaupu ku pinacadan amin itini / 族人們今天聚集在此
malacacay ku balucu' palasul tu sapaini / 以誠摯的心備好祭品
layapen tunu namu haw / 請您們接納
kakaday tu kamu a tayni itini matatahka / 請您們一起來到這裡共食
tumesen niyam ku tuud paini tu tuas / 我們以豐收之物祭拜神靈
u tumetumes tu u sapatata / 以豐收之物
pasasa' tu kakasenengan a mabelecay / 慰祭死難祖先
sakalulu' 第四小段
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]mutudu' ku pinacadan tuni sapaini / 族人手指祭品
pakaynin i balucu' a patudu' / 用心意傳遞
a lukiyawen niyam tu kidu / 我們要以身體舞蹈
aw dadiw ku sapatudu' tu bulah / 以歌唱傳遞思念
u tamelacay a kakitizaan nu tuas amin / 聖潔之地的祖先們
pasimel kami tu simawen tu niyazu' / 請守護我們的部落
sakadahi nu labu nu luma' / 使我們家庭裡幸福
masatekeday a sulit(單字)
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]muliyaw / 重生
itawya / 當時
malekep / 一個都不剩(消滅)
matuduh / 燒掉
amin / 全部
ayza / 現在
pakaynin / 從這邊
lamal / 火
ngay / 現在
matepa / 找到
lalangawan / 文化
kapawan / 遺忘
nakamuwan / 遺訓(講過的話)
mabelecay / 逝者
namu / 你們
kalawpes / 滅、由有到無、流失
nazikuzan / 身後
pa'dil / 照亮
bakibaki / 子子孫孫
kakasenengan / 景仰的人
labu / 深、裡面 (ka i labu tu nu luma 在屋內就好)
luma / 家 (kawaw nu luma'家事 / kapah ku lalabu nina luma' 這個家庭和樂融融)