Malala Yousafzai
Malala Yousafzai (馬拉拉·尤沙夫賽)
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]“u wamaay a lekakawa atu niyazu’ay a syakay, pakayni i wawa niza tu asingangan ku wama, aku hantu silaheci tu ku tatayna a wawa aku itiya matineng ku taw itakuan a wama. maseneng kaku i cinizaan. mianin ciniza tu keynli nu mamicudad, pangiha tu cyawyu. u tatayna a wawa aku ciniza ci malala.”
i tini a kanatal, u keynli nu tatayna atu nikauzip mapasikec. inayay ku mipadaesu tu kalecuhan nu tatayna a wawa, a micudad tu ku wawa, u tatama adada’ ku tayzaay micudad, u tatayna i luma’ satu. caay kalecad atu taw ci Ziauddin, mulecuh tu tatayna a wawa ciniza, paseneng ciniza, u mataluday a tademaw ci malala han niza pangangan ku tatayna a wawa niza. maydih tu a malecad tu katalud, kasipunu. sepat tu a miheca ci malala patayzaen tu ni Ziauddin i cacudadan micudad. itini a kanatal, caay kahamin ku tatayna a wawa tacacudadan micudad, nika hini sa ciniza, u tatayna a wawa malecad tu tatama a wawa a tayza i cacudadan micudad. sa ciniza. manamuh ci malala tacacudadan micudad, matineng ciniza micudad, yadah ku katinengan niza a kamu misakamu, u satinengay a micudaday ciniza i cacudadan. nika matineng satu ci Malala caay kahamin ku wawa tayni i cacudadan micudad, malalum ku balucu’ niza.
itini a niyazu’ izaw tu ku maedesay a tatama, sikuwang kuheni a mikuwang kuheni tina niyazu’. daecus ku tatayna a wawa tacacudadan micudad sa kuheni, daecus aca ku tatayna misakakawaw. sa kuheni. tudu han nuheni ci Ziauddin edepen tu ku cacudadan, zaysa izaw ku tatayna a micudaday. anu pacici’ sa ci Ziauddin miwawah tu cacudadan, a silibung ciniza sa kuheni. caay piales ci Ziauddin, ladayen niza ci Malala tacuwacuwa papelu, misulit tu sasakamuen i tini i tilibi misakamu tu cyawyu. daecusdaecus satu ku kauzipan nu binawlan. ya sikuwangay tademaw miliwliw aca i zazan, daecus ku katuuday tahkal tu labi. yadah tu a cacudadan u pacubuday tu tatayna a wawa a cacudadan mapeleng tu amin. matalaw tu ku wawa tacacudadan micudad, u sakatalawen tu a kawaw ku sakatayza i cacudadan. zateng satu ci Malala a pakatinengen ku taw tina mahiniay a kawaw, hakay a izaw tu ku miedapay i tuheniyan.
matenes tu, mangalub tu ku kalalais, mala kalalaisan tu ku niyazu’. liyas satu ku katuuday tu luma’, masaupu tu ku katuuday i bataday a kakitizaan, milimek tu kalalais. tanu uning sa itiza. malalid tu nu imelang. pina tu a bulad, masatezep tu ku kalalais. taluma’ tu katuuday i luma’. nika namalalais ku luma’ malepilepi tu ku luma’. mabilil tu ci Malala miseyndeyn tu cyawyu, milungec aca papiedap tu hekal. tacuwacuwa papelu ci Malala, misulit tu sasakamuen milihiza mihumun. misakamu tu i hekalay tu cyawyu. amianin ciniza tu sapicudad niza, a patadu ciniza tu tatayna a wawa amisakamu tu i balucu’ay a kamu nuheni. u ngiha niza makatukuh tu i cuwacuwa a kakitizaan, ya kamu niza matengil tu nu hekal. siicelangicelang satu ciniza, katuudkatuud satu ku pasayzaay i cinizaan, miedap tu caay picudad a wawa, daecusay tacacudadan micudad a tatayna a wawa.
i sinbung, i tilibi, mazih tu ci Malala. matineng tu kiza katalawan a tatama. patalawen nuheni ci Malala, daecus misuayaw tu katuuday a musakamu anucaay a alaen nuheni ku uzip niza. kayi sa ci Malala milimek, makayi ciniza a masatezep. zikuz, i sakataluma’ niza a zazan makuwang ciniza. tulu a suni’ nu kuwang, masikeda nu lacu’ ku tangah ni Malala. nika, caay kalaheci kuheni, mauzip henay ci Malala. u nipikuwang caay kasatezep milaliw ci Malala. milalid aca ci Malala amisakamu tu cyawyu, mianin aca tu keynli nu tatayna.
2013 a mihcaan a mipapelu ciniza i aayaw nu angangan nu kanatal, hini sa ciniza, “cacay a wawa cacay a saydan, cacay a cudad, cacay a sapisulit, amasumad tu ku hekal.” u mataluday u sitangahay ci Malala a tatayna.
「在許多父權社會及部落社會中,父親通常會因為兒子的作為而有名聲,而我是少數因為女兒而成名的父親,我為她感到非常驕傲。她爭取受教的權利,為教育發聲。她是我的女兒,馬拉拉。」
在這個國家,女性的權利與生活是被約束的。沒有人會慶祝女孩的誕生,當孩子到了讀書的年紀,只有男孩可以上學,女孩只能待在家裡。Ziauddin和大家不同,當他的女兒出生時,他感到非常驕傲。他以為自由奮鬥的勇士“馬拉拉”替女兒命名。期盼她就像勇士一樣勇敢、有智慧。馬拉拉四歲的時候Ziauddin讓她去學校學習。在這個國家,不是每個女孩都有上學的機會,但他認為女孩應該跟男孩一起接受教育。馬拉拉很喜歡上學,她讀書很厲害,會很多種語言,她是學校最傑出的學生。但是馬拉拉發現不是所有小孩都可以上學,這讓她很難過。
城鎮開始出現一些危險的男人,他們帶著槍枝控制這裡。他們不允許女孩上學,也不允許婦女工作。他們命令Ziauddin關閉學校,因為他的學校招收女生。如果Ziauddin繼續上課,他將會遭到報復。Ziauddin沒有因此而放棄,他帶著馬拉拉在各地演說、寫文章、他利用電視宣傳教育的重要性。人們的生活變得越來越糟。攜帶槍的人們會在街上巡邏,人們被禁止在晚上出門。許多專門招收女子的學校被炸毀。孩童害怕去學校上課,上學變成一件很危險的事情。馬拉拉心想,必須把這裡的事情散播出去,或許就會有人來幫助他們。
沒過多久,戰爭擴大了,城鎮變成了戰場。人們不得不離開家園。人們集中在一個偏遠的地方,躲避戰亂。那裡又髒又亂,疾病到處散播。幾個月過後,戰爭結束了。大家終於可以回到家園。可是歷經戰爭的家園變得殘破不堪。這讓馬拉拉積極宣傳教育的重要,並尋求全世界的幫助。馬拉拉到處演講、撰寫文章、參與訪問。她要告訴世人教育的重要。她要為自己爭取受教權,為那些無法替自己訴求的女孩說話。她的聲音傳到了世界各地,她說的話得到世界的關注。她變得越來越有力量,號召越來越多人,幫助那些無法上學的孩子、被禁止上學的女孩。
在報紙上、在電視機裡,都可以看到馬拉拉。她被那些危險的男人發現。他們威脅馬拉拉,不準她繼續公開發言,否則他們將取走她的性命。馬拉拉拒絕躲藏,也拒絕保持沉默。最終,她在回家的路上遭到了槍擊。三聲槍響,子彈穿過馬拉拉的腦袋。但是,他們失敗了。馬拉拉活了下來。槍擊事件並沒有讓馬拉拉因此而沉默退卻。她持續提倡教育的重要性,爭取女性受教的權利。
2013年,她獲得在全國領袖面前發表的機會,她說道:「一個孩子、一位老師、一本書、一枝筆,就會改變世界。」Malala是一位勇敢且充滿智慧的女孩。
malalitin tu ihekalay atu zumaay a natinengan
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]- https://web.klokah.tw/pbc/book/online/index.php?id=131:槍口下的革命之花,原住民族語E樂園由財團法人原住民族語言研究發展基金會 製作