langaw sananay a lami'
外觀
| Sakidaya | 中文 | |
| 1 | ci Hana kaku itini ku niyadu' aku melawen kina buyu' | 我的名字叫Hana向後轉看那座山 |
| 2 | Sakidaya a san han kaSiwsiwan kuydaan | 撒奇萊雅的山在秀秀灣 |
| 3 | isasa nu sa'wac ku luma' aku haw | 我家就在溪的旁邊 |
| 4 | ayda han tuway sa idaw isaw ku kawaw | 我們現在有一些事情 |
| 5 | tu mahiniay nu lami'ay a kawaw haw | 要說野菜的故事 |
| 6 | patukuh tamuwanan tu lami' yadah | 我要告訴你們菜的 |
| 7 | ku lami' nu mita u kasumamadan | 我們以前的菜 |
| 8 | kiyami haw caypakacakay tu lami' | 以前我們買不起菜 |
| 9 | sa langaw sananay a lami' sa u mahiniay | 我們現在採的是自然生長的菜 |
| 10 | namin a kakanen na nu babalaki yu | 老人家都知道什麼樣的菜 |
| 11 | mahidahenay nanu adidi' kita mukan | 我們從小就吃野菜 |
| 12 | sisa matineng tu lami' patinengan | 所以我們懂得野菜 |
| 13 | aku tu nu naayaway a lami' wiyni u hiya han | 我最了解最清楚也菜 |
| 14 | kuyni halimutad anu caykaudad nayay | 這個是「雨來菇」(葛仙米藻)沒下雨就沒有 |
| 15 | anu mauda sa idaw nu aydaay tu kasienawan haw | 如果下雨這個有冬天沒有 |
| 16 | cay tu kaahebal anu ilaluday aahebal | 夏天的長得比較寬肥又大 |
| 17 | bangbangcal langdaw sa kuynian sa | 都長得很漂亮綠綠的 |
| 18 | u halimutad han kuyniyan asu' kanen anu patelah han | 「雨來菇」(葛仙米藻)非常的好吃如果要煮的話 |
| 19 | patebing han tu baedetay mamin sa makan tu cinida | 只要用開水燙過就可以吃了 |
| 20 | anu simataen kapah tu | 如果生吃也很好吃 |
| 21 | kilusatuway sa winiyan tu u papah nu kakulut | 接下來呢是苦瓜的葉子 |
| 22 | sakapahay ku mahiniay a lami' kiya mahida asakamu haw | 這是最好的菜怎麼說呢 |
| 23 | muka tuynian haw ahemaw ku udip nu mita asu' kanen | 喝這種的菜對身體非常的輕鬆吃起來很好吃 |
| 24 | saakenek nida u kakanan nu aangican | 很苦是我們求之不得的 |
| 25 | nu babalaki alami kuyniyay | 如果老人這個全部都吃 |
| 26 | sa pakilul sa tu kita pakilul sa tu kitasa ina lumingay | 接下來了給大家介紹這個長豆 |
| 27 | idaw ku langdaway idaw ku sanglacay | 有綠的有白的長豆 |
| 28 | idaw ku sumanahay malecad namin kaasu' isaw | 也有紅的通通一樣好吃 |
| 29 | nikaapek kuyni u sumanahay ha nanay | 紅的很容易折斷 |
| 30 | ina lumingay haw u sikawasay u si Di'tuay | 這種長豆巫師的最愛 |
| 31 | mapalaway sakanamuhan nu mapalaway | 巫師這是巫師的最愛 |
| 32 | ku mahiniay a lami' kuyniyay | 就是這種的菜 |
| 33 | anu mapalaw tu ku mapalaway | 如果巫師開始要做祭祀前的菜 |
| 34 | sa kanca u mahiniay ku lami' nu heni | 他們就吃這種菜 |
| 35 | an caay sa u daung ayda kanayian nu daung | 不然就是樹豆不過現在沒有樹豆 |
| 36 | sisa inayay tatengaay kuynian a lami' | 所以沒有這種菜 |
| 37 | u langaw sananay yu mahida haw | 有的是自然生長的 |
| 38 | anu sananal yada tu ku babalaki mutacuwa | 早上一大早老人家到處去 |
| 39 | taumah mikilim tu samau' | 到田裡去找免兒草 |
| 40 | u sasalami'an saan ku babalaki yu mahida | 這種的菜老人家的最愛 |
| 41 | anu maydih musalami' tina samau'an haw | 如果想煮這樣的菜呢 |
| 42 | kanca hini han mipitpit nu babalaki | 這種菜呢一片一片的拔 |
| 43 | taluma' anu idaw ku tataluma'an ina lami' nida | 如果回家的時候這個菜呢 |
| 44 | paluman aca sa hamin han sakabin sananuman nita | 這個帶回家也可以當茶水喝整株都可以吃 |
| 45 | kapah sakay udip nu sakay nanum | 對身體是非常的好 |
| 46 | anu sananuman ku mahiniay ahemaw ku udip | 如果當茶水喝身體感到非常的輕輕鬆 |
| 47 | anu minanu tu mahiniyay u kapahay ku mahiniay | 如果喝了這種水非常的好 |
| 48 | anu talakaway ku idang minanum tuyni kapah tu | 如果血壓很高的也可以喝對身體很好 |
| 49 | pakilul sa tu kitasa wiyni tu u pahku bangcal kinapahku | 接下來呢我們講蕨類管稱過貓 |
| 50 | pahku a idaw kya ku nanum bangbangcal ku | 過貓還有水份都很漂亮 |
| 51 | pahku anu sinanum anu bangbangcal mitepalay | 如果過貓有水份表示他就在溪流的旁邊 |
| 52 | tu nanum kuyni manay bangbangcal | 因為這個很有水份所以長得很漂亮 |
| 53 | tatabaki ku akaway wiyni sa inayay ku nanum | 這個梗都那麼大沒有水份 |
| 54 | sisa papahamin nika mukanay sa | 我們這個全部都可以吃的 |
| 55 | idaw ku manamuhay tu mahiniay | 也有人喜歡這種的菜 |
| 56 | idaw ku manamuhay tu mahiniay a lami'an | 也有人喜歡這種的菜 |
| 57 | anu misalami' tina samau' haw | 如果我們要煮這種免兒草菜 |
| 58 | mamin patelah kisu tu nanum haw | 如果你剛剛燒開水 |
| 59 | mamin tu mibanabanaw hini milutlut | 洗的時候一定要搓揉 |
| 60 | hini han cinida milutlut haw hini wu | 這個就是要這樣搓揉 |
| 61 | lutlut han muhinisa tahekal tu kina akenekay nida | 一直給他抽了他的苦澀就會擠出來 |
| 62 | u akenekay nida haw sa anu mahini tu kuni | 他的苦澀擠出來之後就變這樣 |
| 63 | lutlutan nisu kiyami haw mahini wu | 把它搓揉就變成這樣 |
| 64 | tahekal tu ku langdaway | 綠色的已經出現了 |
| 65 | u tahekal tu ku langdaway haw | 如果綠色的已經出來了呢 |
| 66 | wiynian han tusa u sapaiyu kuyni | 這個呢他就是一種中藥 |
| 67 | ina samau' hana nu samau' | 這種免兒草呢 |
| 68 | caykaw wica ku mahiniay u sasapaiyuan | 也不是什麼中藥材 |
| 69 | sakakapah tu udip u yu mahida | 吃了就覺得身體非常好 |
| 70 | u babalaki cay kaimelang ku naayaway a babalaki | 以前的老人不會生病 |
| 71 | tada u mahiniyay ku langaw sananay a lami' sa kaudip | 像這種自然成長出來的菜 |
| 72 | sisa caykasikawaw ku udip anu aydaay haw | 所以身體非常好 |
| 73 | ceba satu mukan hawmanay u tiih tu | 隨便亂吃就不舒服 |
| 74 | ku udipita sisa inabalu sasapayuan hini han cinida | 你看他的花瓣也可以 |
| 75 | lihalay misalami' tina mahiniay | 煮這種的菜非常的輕鬆 |
| 76 | patelah han kulkul pacebu' han | 水一滾放下去就好了 |
| 77 | kulkulsa mangaay tu wiyni hantu anu misalami' tuyda | 這個放下去滾了就好了 |
| 78 | u sasakamuwan ayda tu pa-paw-cay hanany | 我們現在常說的八寶菜 |
| 79 | kiyami u canan ku pa-paw-cay hanany a saan sa | 什麼叫做八寶菜 |
| 80 | u luni u lumingay papah nu kakulut anu walu tu ku lami' sa | 絲瓜長豆苦瓜葉只要有8種菜 |
| 81 | pakinacacay han misalami' cacay tu kukan nu binawlan | 這些菜全部混在一起做一次煮 |
| 82 | yu mahida aydaay a binawlan haw nayay tu | 現在的人啊 |
| 83 | ku mahiniay kakiliman alami' kanca anu idaw sa | 就是在找這種的菜 |
| 84 | matalaw kita misapud paiyu kiyami ku dumdum | 我們去找野菜也非常的擔心有人放藥 |
| 85 | a tamdaw han matalaw misapud caay katineng | 我們到田裡撿野菜也非常的害怕 |
| 86 | kisu haw tiya kakitidaan u cayay paiyu kiya amiyalaw kita | 最好是去找沒有放藥的地方 |
| 87 | tina lami'an mimasaw kina halimutad bangbangcal yu | 你看這些菜都長得非常的漂亮 |
| 88 | mahida u babalaki haw anu mutayda tu misapud tuynian | 以前的老人也會來這裡撿拾野菜 |
| 89 | cay kaw dayuman mikilim henay amibanaw henay sa | 要找這種野菜也不容易 |
| 90 | anu mibanaw anu bangbangcal sa hini han | 他長得是很漂亮洗的時候要這樣 |
| 91 | mituhtuh tu cikah makan tu uduma | 放一點鹽巴洗 |
| 92 | sa ciyanen ancaay sa sakabin sakabun tu tieku yu | 如果不是用炒的就用煮湯的 |
| 93 | sumamad u babalaki aangican nu babalaki | 以前老人家最要求的就是這種菜 |
| 94 | a misalami' kuyni amukan u muwa hananay wiyni | 這個是麻菜 |
| 95 | kinakawaw mahini wu hini wu mahini haw u muwa kuyni | 像這種的這就是麻菜 |
| 96 | u canan tu wiyniyan hinapeluh da adihen hinapeluh we | 好我們現在來看這個菜這是蘆葦心 |
| 97 | bangbangcal caykadayum muwalayu tina hinapeluh yu | 要採這個蘆葦心也很不容易 |
| 98 | amuhini mupulci sa taluma' hini mipudac kiya | 像這個呢把它剖開回到家再撥開 |
| 99 | cacay a demiad haw caypakaala tusa a tabu | 如果一天拿不到這麼一包 |
| 100 | ku ni pudacan nibai mangelu' miyala sa | 這個拿的非常的辛苦 |
| 101 | adada satu ku tatelecan nu babalaki | 老人家的腰都痛了 |
| 102 | pacakay pacakay sa yasuy yi-pay-kuway | 賣的時候這一包才100塊 |
| 103 | wiynian han tu u sukuy nu sumamad haw | 過去這種木鱉果的葉子 |
| 104 | u sukuy cay kaw ni paluma'an ibuyu' yadah | 木鱉果種在山上 |
| 105 | i buyu' yu mahida ayda asu'en sisa alahan | 現在吃了好吃所以我們才引下山種 |
| 106 | ku sumanahay patasasai i enal paluma | 現在大家都種在平地 |
| 107 | u sukuy u sukuy pasu papah sa ku sukuy | 木鱉果的葉子非常的好吃 |
| 108 | mahini ku papah nida wu papah nu sukuy kunian haw | 你看他的葉子就是長這樣就是這樣 |
| 109 | mamin tu kinipatukuh aku tu nu lami' | 我的菜就講到這裡 |
| 110 | hatini tu ku kamu aku haw kukay tamuwan haw | 我就講到這裡謝謝你們 |