misanga' tu alibungbung
外觀
kakiliman(摘要)
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]nilacul(內容)
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]misanga' tu alibungbung | 中文 | |
1 | misanga tu alibungbung sa nanay a hemay | 製作阿里鳳鳳是什麼 |
2 | u cunan ku alibungbung han anu miyalaw tu | 什麼是阿里鳳鳳要去拿 |
3 | sapisanga tu alibungbung wiyni u palingad | 製作阿里鳳鳳就這個林投葉 |
4 | papah nu palingad icuwamiyala sa | 這是葉子,在那裡採呢 |
5 | itida i buyu' idaw i buyu' i tida i lilis nu bayubayu'an | 在山上內, 在海邊也有 |
6 | ibayubayu'an hang sa anumiyala cini da mahini | 在山上,是的他就是長的這樣 |
7 | sicekak sicekak cinida sasangaan nu hitay tu langat | 它有刺,可作為軍方的圍蘺 |
8 | misangat tu langat salangatan hang sa ahicang misalangat | 作為圍蘺,因為有刺才當圍蘺 |
9 | cay katalaw tu bali' u udad tu canacanan | 不怕風吹日曬 |
10 | sisa anu miyala tuyni cay kawdadayumen | 所以採這個沒有那麼容易 |
11 | siceka cunuda micidek ku ceka mamin satu | 它有刺特別有刺 |
12 | miyala tinapalingadan taluma sa sakapah han mibanaw | 我們採回家後要先洗一洗 |
13 | mamin mibanaw sa misinanut cinidaan | 洗的時候要特別的小心 |
14 | amiyala tinacekaan a miyala tinacemaan | 如何把刺弄掉 |
15 | sanu katini' hini cinida mitudis u maikesay kuyni ahebet | 用刀子用削的老的有點難用 |
16 | u nu maku sa hini haw sakapahay hini | 我的是用這樣 |
17 | hini putunan hini han miyalatinaceka | 先切斷再來處這個刺 |
18 | miliceka haw sa anu maliyuh sa wini sakapahay | 要先把刺處理,如果不會..這樣用… |
19 | saycan kuyni winian u tapang hini kya | 這個不要用這一頭 |
20 | akapah ku ….akahenay ….hini u akapah…ku ….aka aka henay…. | 等等….先這樣…....等等…. |
21 | hini u…da hini cila.. tengtengen haw hay sa cila | 這樣拉順著就很容易了 |
22 | hinikapah tu hinicila hayi saan la….miliceka' | 這樣你看就順著了 |
23 | anu winian ku sapihini haw mungangiw | 如果這樣弄會歪七扭八不好 |
24 | milaliw mahiya mapiciw mapiciw tu hay hini miyala | 歪斜佰缺一口不好這樣用…. |
25 | i tebanay hang haen han da matitneng kisu haw saydan haw | 中間的這樣弄…老師你很厲害 |
26 | hang mimelaw tu kawaw nu babalaki kawaw nu babalaki | 是的看老人做的,對啊看老心做的 |
27 | tiyahenay yu micudad henay kaku mahaen ku tabuaku | 當時我還在讀書時我的便當都這樣做 |
28 | taluma' satu banawen, sakapah ahn cinida muhini kya | 拿回到家要先先,再處理然後再這樣整理 |
29 | a bangcal tu bangsis ku hemay hida mahini sepat | 飯會很香,這樣用好四根 |
30 | ayda han tu amalingatu kita a miapit, u kalaculan tu belac haw | 現在開始我們要編,等等要裝米喔 |
31 | hini han tu sa tepisen isasa tepisen cinida | 這樣做二個重疉 |
32 | malahini tu hahiyahiya sa cinida misanga tu kalimucu' | 這樣用,先先做一個角. |
33 | kalimucu nu alibubung kuyni haw sasa pabaw | 這是阿里鳳鳳的肚角再一下一下 |
34 | sakatusa a kalimucu' mamin misanga tu saka tusa | 做第二個角,做好再做第二個角 |
35 | alibungbung sa miapit tu kita tu sasangaan tu hemay | 阿里澎澎先編好把二個角弄清楚 |
36 | hini han cinida miapit sakapah han kuni pisanga kya | 就是這樣弄一定要整理好要拉好 |
37 | kapah kuni pilacul tu belac micumud ku hemay | 要做好米才會放得下 |
38 | nu tahuden nuhemay sa bangsis ku hemay | 要裝的要用蒸的很好飯才會香 |
39 | anu mamin mitahud mahini cinida hini han cunida misanga sa | 如果蒸好…這個這樣..就這樣…. |
40 | mamin sa matalaw mu laliw cinida sa kanca hinin misiket | 如果好了一家要綁起來 |
41 | cinida cay tu kawaswas mulaliw cinida hinituway | 這樣用米粒才不會抖出來 |
42 | tepalay nida ku alan sa mahida tu sasa pabaw isasa ipanaw | 這裡呢一樣一上一下,上面下面的交叉 |
43 | tatepitepik han ku nunuheni haw sa mamin sa tu sa | 一直疊起來,好了的話 |
44 | siketen kuynuyan matalaw mulaliw anu mulaliw sa | 再綁起來!如果掉出來的時候 |
45 | u tiih' tu matepa ayda han tu sa amisakapah tu cinidaan | 就很難找到了,現在我們要整理它 |
46 | muhiya tadikud miapid cinidaan isasa ipabaw | 開始編織一上一下 |
47 | i pabaw i sasa hini han cinida sa mamin sa tu ku tadikuday sa | 一上一下的上下編織到最後 |
48 | amisulsul tu patalabu a misakapah hini han cinida muhini | 現在將穿插好調整好 |
49 | miapit apit han cunida muhini tahekal tu ku hiya nida | 編織的地方調整好再將這個拉出來 |
50 | sasangaan tu alibungbung mahini hinin mahini kinamahiniay a | 這樣的做法要有人指點..這樣做…. |
51 | sasangaan isumamad sipunu'ay ku babalaki sa kaku misimsim | 以前的老人很有智慧我是這樣想啦 |
52 | matineng misakapah tu …環境(hekal )hananay nayi ku tatuni' | 做的東西在當時對環境很好沒有垃圾 |
53 | sademiad samahicasa u mahiniay u nu kilakilang u. | 整天做這個或樹的 |
54 | idaw ku sasahemayan aidaw haw ku tatuni' cay kalecad tu nu | 有可以升火用根本沒有垃圾 |
55 | aydaay yadah ku suka hini han cinida misulsul amiapi haw | 現在有太多塑膠了 |
56 | ahican naca misanga tu alibung bung kuynian | 怎麼辦呢! 還是要做阿里鳳鳳啊 |
57 | mahicasaw tadaapuyu' kuynian hicahan tu idaw ku apuyu'ay | 看看這個有長短,如果短還可以補救 |
58 | idaw ku tanayu'ay cay kalecadcad pasasinteb han mikilim | 有長的都不一樣,一定要長短要分開 |
59 | sitanayu'ay siapuyu'ay kapah tu ,haymaw han | 有長有短慢慢用 |
60 | haymaw han cunida mihiya mahiya tu hang haymaw han cinida | 慢慢用可以的是的慢慢用喔 |
61 | tadatanaya ku nisiketan aku sisa idaw ku tanayaay idaw ku apuyu'ay | 綁的這片太長了所以有長短 |
62 | siapuyu'ay hang…. pasasinteb han mahini ku mahiniay | 有長短,現在將長短分開就這樣用 |
63 | a nipisanga tu alibungbung mamin satu misanga tu alibungbung sa | 就這樣做,做好呢 |
64 | anu sawni milacul tu panayan a belac kaca awpanay | 等等要裝糯米, 一定要用糯米 |
65 | u kakanen nu babalaki yumahida ku ..panay a alibungbung a | 當時是老人家在吃的糯米阿里鳳鳳 |
66 | hemay u tabu nu babalaki anu tabuyu' mawmah (maluk ) | 也是便當之一, 如果去山上做農活 |
67 | anu mibuting mihicahica kimuluay u tanayaay a belac haw | 去捕魚,或做什麼, 這是圓的糯米 |
68 | bangesis tu wida u masakimuluay a belac haw apek mamuni' sa asu' | 很香,那個圓糯米呢很香Q又軟很好吃 |
69 | sisa misanga kita tu alibungbung mamin tu misanga tu cacayay | 所以才做阿里鳳鳳現在又做好一個了 |
70 | sasiketen tuway haw hini misiket ku salacul haymaw han | 裝米的口要這樣綁,慢慢用 |
71 | ahemaw ayda han tu sa misanga' tu kakana nu alibungbung | 很輕的, 現在如果要做用阿里鳳鳳 |
72 | nu palingad a nipisanag sa anu maydih masakazali | 是用林投樹的葉子,如果要當裝飾用 |
73 | u aazihan sa kazalian sa 紀念nan sa miyala kita tu mahiniay | 做一些裝飾用做紀念,如要做要買 |
74 | a layic can misanga tu aadihan sapacait i luma' pacait i kadideng | 這種繩子當裝飾掛在家裡掛在車上都好 |
75 | cacay sa sasaalan ku nu duma kiyami anu cacay | 不然拿在手上把玩 |
76 | sa sacaelan (saudu'an) kinaalibungbung | 不然就當項鍊這個阿里鳳鳳 |
77 | u aazihan kuyni a sakazalian u, bangcal haymaw han misanga | 這是觀賞用的裝飾用的慢慢做 |
78 | masanga' tu cinida kanca maydihay tu mahiniay a sasanga'an sa | 就可做好了有人喜歡做這種東西來做 |
79 | ahican malecad tu misanga'ay tu alibungbung ku sasanga'an | 這根阿里鳳鳳一樣的做法 |
80 | tuyni sa nuka yadah ku kawaw nuda micakay tu layic | 很多細工要做要買繩子 |
81 | amiapi tu cinidaan sa amisulsul henay tinalayican | 要編織還要穿線上去, |
82 | misiket mamin sa tu misiket sa amisulsul tina babukelu | 綁好呢要穿線還要加苡仁(babukelu)做裝飾 |
83 | pababukeluan cinida sa idaw ku lalangawan nu pangcah hananay | 如果穿上苡仁(babukelu)象徵原住民的文化 |
84 | u cael(udu') nu sumamad kuynian u babukelu | 以前的項鍊是這樣的 |
85 | wiyni u mapalaway kiyami u sasa(caelan) kina babukelu | 巫師的項鍊就是苡仁(babukelu) |
86 | sisa singangan sa cinida nu dietuay a cael sa | 因為這樣才有名字是鬼巫師的項鍊 |
87 | sakukamu yu mahida caay tu melawan bangcalen tu kaku | 當時是這樣講,我看很漂亮啊… |
88 | anu kapah ku udip isu haw anu sicael sa tina babukelu | 如果身體好雖然穿戴這種項鍊 |
89 | takelal sa kinababukelu takelal sa malikat anu sa caelan | 這種項鍊非常的光亮戴在身上很亮的 |
90 | mahini kina mahiniay u kazali nu alibungbung | 這就是裝飾品也可 |
91 | kapah sipakining yu! tu mamidang yu! | 送給人家做紀念喔!或送給情人也可喔! |
92 | sakapahay kuyni ahiya anu idaw ku mangalayay tayni minanam | 送這種的最好,如果你們想學就來喔 |
93 | idaw ku nipacakayay isaw haw tayni han tu miazih | 當然也有賣啦啦! |
94 | han tu sa mamin sa tu kita misanga tu alibungbung | 我們做好的阿里鳳鳳 |
95 | milacul tu tuhemay milacul tu hemay ni laluwan tu | 將泡好的糯米現在開始裝糯米 |
96 | inabelac idaw ku dayud idaw ku lihum palihumen | 這米泡著有紅豆大豆,綠豆,泡著 |
97 | nanay kuyni a belac u sabangsisay u aangican nu babalaki | 老人家泡的米很香,老人家等別喜愛的 |
98 | yu mahida kuynian a belac hang mahini asa namamin kita | 在當時特喜歡的 好就這樣完成了 |
99 | milalu sa misasa ayda tu belac misasa tu nanum | 接下來將米沉澱下來瀝乾 |
100 | anu sawni sapilacul i alibungbung sa miyala tu ngelab | 稍後要裝在阿里鳳鳳裡面湯匙肴 |
101 | nacila tu cisaydan milalu tinabelacan tina panay a belac | 老師昨天就在將糯米浸泡過了 |
102 | nacila tusaay ku tukiaku sa katukuhayda malaluway tu cinida | 從昨天下午二點就將糯米浸泡現在在 |
103 | kapahay u. palihuman silihum u ubangsisay a alibungbung anu | 有紅豆,有豆喔..很香喔 |
104 | sawni anu mangaay u aangican nu babalaki yumahida | 等等如果煮熟了哇哇大! 這是老人家的喜愛 |
105 | ku mahiniay a belac sa ayda han tu sa, | 這種米啊….! |
106 | anu milacul kita tu belac haw misakapah kita a mikilim tu buhang | 我們要裝米時先將口找到 |
107 | lacul cinidaan hini cinida mu dihdih hini han cinida pasabuhang | 裝時要用將口撥開,從口裡塞 |
108 | milacul tu hemay hini han cinida….. hini milacul tu hemay | 裝時要這樣裝…就是那樣 |
109 | hang tada a didi' kubuhang aku..mulaliw ku belac | 我的口太小米會漏掉 |
110 | hanu limaen kapah tu haw… maliyuh nayi ku sapilacul | 用手也可啦…如果沒有器皿可用 |
111 | awmadicemay alihalay hini han cinida palacul | 用尖頭湯匙來裝 |
112 | hacica saw ku nilacul tumeswn haw caycaycay hacica hanbungen | 我們要裝多少…滿嗎? ..不…不..不..要多少 |
113 | hacican 三分之一, mamin satu milacul sa pacumuden naca kuynian | 多少呢..三分之一裝將這個塞住 |
114 | tunibudidihan tu buhang nasawni sakapah han | 我們撥開的的洞要弄好 |
115 | sakapah cinida miseksek miseksek tu belac | 一定要將整理好的米 |
116 | kya anu sawni mungaay cinidaan sa lihalay tu | 等等煮的時候會比較輕鬆 |
117 | sa masanga' tu mamin sa tu misanga' sa | 全部都裝好了 |
118 | siketen masang'a tu kinahemay | 做好的飯先綁好 |
119 | anu hicanhican ku nipisiket malecad tu | 怎麼綁都一樣 |
120 | mangaay tu ku hemay bangsisay tu cinida da.. | 煮熟的話佰很香的 |
121 | mamin tu ku cacay | 這個好了放到蒸籠 |
122 | mamin tu milacul itini tu misakapah | 裝好,放到這裡整理好 |
123 | milacul aca tu cacay | 再裝一個 |
124 | hini mibudidih hini kunu maku sa ci saydan | 再撥開老師說要這樣… |
125 | kapah tu namilacul tu hemay sa | 現在可以裝米了 |
126 | ami tahud tu kitahaw | 我們現在開始蒸了 |
127 | sipuen henay kuhiya nida misakapah | 將裝好先弄乾淨 |
128 | pacumud han itini | 先放這裡 |
129 | kahahiyaan sakapah han cinida muhini misilac | 放好全部排好 |
130 | silacen tuhaw lahaten kiya sibuhang | 排好留一些蒸氣不能放太擠 |
131 | kya idaw ku hiya nida u lahud | 這樣才有蒸氣 |
132 | silahud cinida kya a mangaay | 有蒸氣才會煮熟 |
133 | amilacul sa amihiya maseksek nasawni | 先將做好的會手起放鬆一些 |
134 | ayda sa hulake tu mi放鬆 mahiya ku belac | 再把它放鬆 |
135 | tada maseksek laecus | 太多也不好 |
136 | ahinien cinida | 怎麼弄呢 |
137 | matalaw cay kangaay | 最怕不會熟 |
138 | hinin sa pananumen ku dangah | 將鍋放水 |
139 | tanengen tu ku nanum han tu | 水放差不多就好 |
140 | satabaki han ku ayaw nu lamal | 先用大火把水燒滾 |
141 | pakulkulen hen | 把水煮開 |
142 | tulubataan anu caay sepat bataan | 30分或40分鐘 |
143 | nu hahunan mangaay tu cinida | 分鐘就煮熟了 |
144 | pangkiw a tukiyan | 半鐘就煮熟了 |
145 | pangkiw a tukiyan mangaay tu cinida | 大概半鐘就煮熟了 |
146 | haw halhalen saw numita ku nikangaay nunida | 我們現在等它煮熟 |
147 | mamin satu mangaay cinida sa | 現在它快煮熟了 |
148 | kakanan tuyta bangsis sa tu | 我們可以吃了…好香啊!.... |