跳至內容

palu'

makayzaay i Wikipitiya
palu’

「palu’」檳榔葉製成的環保飯包盒

[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

(一)cacay alasubu izaw ku pitu a mihcaan ,siwaay a bulad tusa bataan izaw ku lima ayza 107年9月25日

(二)mazateng nu maku cibayi patau tu i「palu’ay」a hemay bangsis sa kiya  nitabu.

祖母留給我記憶深刻的味道是「palu’」

(三)i na palu’ amakiyni i dadac nu ngngan a mihehel tu ni kalawlaway a ni kshetik kiya izaw ku sasangaan tu 「palu’」

「palu’」

的製作流程是將掛在高高的檳榔葉變黃色成熟後,它會從天上掉落地面,便可以製作很多可以使用的東西

(四)cibayi matingn pakucukucu misanga tu sasangan cangcang a sasalamaan ,i na 「palu’」a sasangaan ku sasangaan

祖母會加以利用, 「palu’」很多用途可做

(五)

a nu muwangc tu wawa pasaselian manamutu misalama , yuwawaan kaku u sasalamaan nu maku ki na 「palu’」

拉車玩具:小孩哭鬧不停,將小孩放上去,拉檳榔葉尾,往前拉有了速度,小孩高興就不哭了,也是我小時候的玩具。

「環保」a sapihpih sa:pih:yu

「環保」扇子扇起來很涼快

(3)蒼蠅拍「i na sabeti」:
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

i na sabeti sakapahi a sasapedian tu lalangaw.

「環保」蒼蠅拍使用方便耐用

(4)湯匙和湯鍋「ngelab」:
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

ngelab atu nabi masatatutuan

湯匙和湯鍋是一對寶

(5)面具,船「sapitahpu atu balungan」:
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

sasangaan tu sapitahpu tu bihid a nu mamabalakas tapuhan ku bihid , caaykatinengan , kapah:tu sasangaan tu  balunga , i na balunga patnghan i manumhan caaykacelem palisaan i baat.

面具遊戲,戴上面具猜一猜我是誰,也可以製成一艘船,這艘船有浮力決不會沉下去,流向遠方

(6)環保托鞋「misanga tu bakiya:katukuh han tu lalud」:
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

tayza i payu’payu’ nu ba’tu a kutisa culilen sisa sakucuhan kay palu nu ni sangaan a bakiya,caay tu ka akuti’ay a ba’tu , sakucuhan sapi’ sa muculil , a nu tiza I payu’ nu nanum mi kilim tu satipi atu lalacan u mikalang mibuting tu cana:cacan a kakanan , caay ka talah ku satipa’ nu kukuk , I bayu’ mi salama i bayu’ sa banihiwsaan.

「環保托鞋」夏天的海邊岩石被太陽晒燙到不易行走,穿上這雙環保托鞋,如步青雲,檢貝殼還有海螺螃蟹,也不怕被割傷,泡在海水裡涼爽一舉數得。

(7)環保飯盒「malalala’ay a tabu nu palu」:
[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

masisin ku cibai nu maku , 「malalala’ay a tabu nu palu」 bangsis ku tabu nu palu’ na makaluma’ tatacuwa a mikilin tu u canan:canan a aalaan a alaen a 「umaumahan a lami’」野菜ta za i sasa nu i Kalingku ku Pazik a buyu’ Paziki sauwacan(美崙溪) mi sizimi,kalahukn tu amalahuk , tangasa tu tabu nu palu’,bawahan bawahan bansisa kuhemay nu palu’nu hemay bawahan kina hemay ni palumaan niywama maku sisabansisa as:u

環保飯盒:想起小時候奶奶的味道,依稀還記得,檳榔環保飯盒的味道。跟著奶奶從吉安火車站走路到美崙山忠烈祠橋底下,從檳榔樹掉下來後,截取要的部份去除,留軟軟的內層,左折右折上折下折,將熱飯放入這容器帶著,最期待中午,中午一到打開飯盒,好香的飯盒,裡面是爸爸種的稻子好甜好吃。

「malalala’ay a palu」:nu ma kainyay i dadac nu ngngan u sasakamuan nu binacadan kina da’dac

檳榔鞘葉彎折成傳統環保食器,台灣這塊土地也有一個充滿環保意識順應自然大地以及原住民文化的檳榔樹故事

yi nakamuamin ma sinsim yu a didihen kaku , iyazu nu babalaki u sitangahay amin nu babalaki u mamikakelidan a aminaman tu patangasa tu maminanamay

以上這是我小時候的記憶,想想以前的老人還真有智慧,一級棒,都是我們要學習傳承文化學習對象。