ulic- u sakamuwen nu Palaml ngatu lima- malapulung tu Pangcah
ulic- u sakamuwen nu Palaml ngatu lima[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]
malapulung tu Pangcah[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]
lacul-1[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]
uyniyan u mapatayay nu mita yu mahiza (為了保衛家園而犧牲生命的先祖們)
nu katuuday kita a tademaw (原來人數眾多的族群)
uni u niyazu' nu mita sa tatenga' tuni u hiyan nuheni midebung (如今因為部落被清兵所侵佔)
uni u niyazu' nu mita sa mapatayay mapatayay satu ku niyazu'haw (部落逐漸的消失)
lacul-2[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]
laliwan tu nu mita unihantu itini tu kita i pangcah a mauzip (族人流離失散,隱身於阿美族群中)
makatukuh ayza cacay a lasubu tulu a bataan a miheca (迄今已然130年之久)
katukuh ayza hanaku kita haw yi nay tini kita pangpangcahan a mauzip (至今我們的生活仍受阿美族人所保護)
malecad tu kita u pangpangcahan (我們已與阿美族的血統混合)
a malaluung hanaku malapulung haw atu kuheni tu demiamiad hanaku kuyni (已逾百年與阿美族人居住、通婚)
anu nayi' kiniyan u pangcah muwalaay i titanan (若非阿美族人的寬容接納)
yi mahicaay tu kita ayza sanay tu haw (今日不知將流落何方)
lacul-3[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]
yi ziwsang zuk haw kita u sakizaya (撒奇萊雅成為台灣第第十三族)
ayzahantu u nipalamal nu mita (今日此地舉辦火神祭)
itini i kalepacawan nikalepacawan itini i niyazu' nu mita (但這裡以前曾是祖先們因戰爭而亡命之地)
katuud ku mapatayay hanaku haw (許多為保護族人而犧牲的祖先)
yu mahiza henay sa nayi' ku milusiluday (成為孤魂,多年來沒有子孫奉祀)
nayi'tu ku milusiduday tuniyan haw (沒有子孫收屍、供俸)
kiw lusiduden nu mita a pakanan nu mita tuniyan u lamal a patababaw i tuheniyan (所以,我們應盡子孫之道,以火祭獻祖靈)
namakayniay a nasulitan nasakamuan atu natinengan[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]
nasulitan nu Tiway Sayiun kalisiw putiput(帝瓦伊撒耘基金會)
cudad nu katineng tu Sakizaya Palamal(認識火神祭)
nasulitan ni Tuku Sayiun