nipaluma-nicence

makayzaay i Wikipitiya
nicence (女貞子)
nicence (女貞子)
nicence i tapiiangan nu zazan (路邊的女貞子)

nicence (女貞子)

nicence (女貞子)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

mitesekay nipangangan【學名】Ligustrum sinense Lour. ex Dence

【科名】sapamata ngangan a kilang木犀科(Oleaceae)

【屬名】 tungusay ngangan nicence女貞屬

【俗名】u ngangan

冬青樹、大葉冬青、高杆冬青、女貞樹、大葉貞、高杆女貞、楨木、萬年枝、 蠟樹、蟲樹、冬青子、鼠梓子

tung-cin kilang, tabakiay papah tung-cin, talakaway tung-cin, nicence kilang, tabakiay papah nicence, talakaway nicence, cen-kilang, wan-niyen cii'd, lacik kilang, cilekay kilang, tung-cin;-c, edu sin-c.

A-me-li-ka a ngangan【英名】Glossy Privet

kamu nu binacadan【族語】

布農 Niang Sikusia Tu Maluspingaz Ismud、撒奇萊雅 nicence

Bunun Niang Sikusia Tu Maluspingaz Ismud han, Sakizaya nicence han.

hekal a kaliwliwah (分布環境)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

nicence a langaw tini i Cung-kuw Cang-cyang a nutimulan a sakuwan, Caw-syen pan-taw atu Lipu a kakitizaan. Taywan u cayay ka talakaw a kakitizaan taneng mulangaw.

(kamu nu Hulam:女貞子原產於中國大陸長江以南各省、朝鮮半島以及日本等地。台灣於低海拔地區均可生長。)

sakakapah nu sapa'yu (藥效)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

tini i sapayu'an, sicedam, akenekenekan cupelak. caay ku taneng paicelang tu balucu' didi', pakakapah mutai', misakapah tu atay buwa', kapah henay a taneng sakakapah tu uzip angil nu tatayna, misakapah tu mata, u isi', sakalipahak. yadah ku sapisakapah tu uzip.

(kamu nu Hulam:在性味方面,味甘、微苦澀且性平。不僅可以強心、滋養通便、補肝腎,還可以益陰安神、養肝明目、利尿、興奮等,具有相當多的功能。)

wayway nu mulangaway (生態形狀描述)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

nicence tungusay sapamata kilang tungusay nu nicence, tungusay u landaway adidi'ay kilang atu tabakiay kilang, u talakaw katukuh 5 a depah, hekal nu angangan nu cii'd mukelat ku pudac sapucu'pucu' sa. wayway nu papah mahiza u bukul masati'ku ku wayway masazicem ku kasati'ku, 8-17 hunan ku tanayu', 3-5 hunan ku ahebal, u papah duuduutan ka landaw nu kulit, pabaw nu papah izaw ku 7-10 ku cayay ka ladaway ku kulit ulat nu papah, u belih nu papah cayay ku kaladaw ku kulit.

(kamu nu Hulam:女貞子屬於木犀科女貞屬,屬於常綠小喬木或灌木,株高可達5公尺左右,枝幹表面光滑帶有皮孔。葉片形狀呈略帶革質的卵形至卵狀披針形,長約8-17公分, 寬約3-5公分,葉面正面為暗綠色,上有7-10條淡綠色的葉脈,葉背則為淡綠色。)

i 6-7 a bulad mabutelak tu hatu u salengacay adidi'ay a balu bangsis sa, anganga nu balu muliyaw aca sicii', kasacii' muliyaw aca masasibalu tu adidi'ay a balu, hamin nu balu masamulmul masabucuy, u tayayu' katukuh 21-24 hunan (公分). 8-12 a bulad muculal masamucuy ku kamulmul sibihun tu salengaca lutim sumilaway ku kulit nu heci, masalingangu'.

(kamu nu Hulam:在6-7月開出多數白色帶有香氣的小花,花序主軸上再生分枝,於分枝上再著生互生的小花,整個花序呈圓錐狀,長可達21-24公分。8-12月結出長橢圓形帶有白粉的紫藍色核果,微微彎曲。)

sahizaan (用途)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

nicence taneng sapakaan tu salengacay lacik a cilekay a miala tu salengacay lacik, u angangan, lamet, pudac, papah, heci hatu tanengay amin malasapaiyu, u heci mala u lutuk a sapaiyu ku “nicence”, singangan aca tu zuhem nicence. nicence kapah kelit han, anu caay pabalakien taneng malalangat nu putah, “hina patelac a pangangan tu tung-cin”, taneng aca mala kilang nu zazan. mala zayliw duhepic, taneng mala zayliw nu mikatawakuay duhepic. u nicence taneng mala u sapatatules tu kilang atu tin-syang a sapatenan.

(kamu nu Hulam:女楨可飼養白蠟蟲以取白臘,其根、莖、皮、葉、果都可以做藥用,其果實為中藥「女楨子」,又稱作熟女貞。女楨樹耐修剪,如果不讓其長大可以作為庭園樹籬(經常被誤稱為「冬青」),也可做行道樹。木材細緻,可以作為細木工用材。女楨也可以作為嫁接木樨或丁香的砧木。)

nakamuan i laylay (歷史傳說)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

kasumamadan izaw ya damsayay limecedan ci nicence ku ngangan niza, mikadabu tu malukay manunengay a tademaw. tatusa nayi'ay tu ku wama wina, malecad kadihian kunikauzip nu heni, masukapah ku nikauzip malacawa, acima ku matinengay caay kakatukuh  tu tuluay a bulan namalaacaw, ya acawan niza mazakepe palahitayan, hicahicaen ni nicence muangic milunguc, ya acawa niza tengtengen han apacici miala tunu suikuliku satu.

(kamu nu Hulam:從前有個善良的姑娘叫貞子,嫁給一個老實的農夫。兩人都沒了爹娘,同命相憐,十分恩愛地過日子,那知婚後不到三個月,丈夫便被抓去當兵,任憑貞子哭鬧求情,丈夫還是一步三回頭地被強行帶走了。)

namumul ku acawaw tuluay tu a mihcaan, naynayi' ku ngiha tigami. sademiamiad satu muangi ci nicence, mihalhal tu acawa a matabal taluma' asaan, nika uzuma satu a demiadan, malecaday niyazu'ay malahita a tademaw milaliw taluma', sakam satu i kangangayawan mapatay tu ku acawa isu han niza. kasenun satu mabulilah ci nicence. niyazu'ay lalumaan amin nanipauzipan cinizaan hawsa, mahiza tu pinaaytu a demiad caay kapukan caay pinanum, kinapatayaw sa.

(kamu nu Hulam:丈夫一走就是三年,音信全無。貞子一人整日裏哭泣不已,總盼著丈夫能早日歸來。可是有一天,同村一個當兵的逃了回來,帶來她丈夫已戰死的噩耗。貞子當即昏死過去。鄉親們把她救過來後,她還是一連幾天不吃不喝,尋死覓活。)

zikuzan satu izaw ya bilaw sakatusa a kakana mihima cinizaan, uyza nakamuan tumahiniay hakay caay ku tatengaay, mahiza sa pacici' satu misaicilang ciniza, nika uyni kasetul nu balucu' na u makudusay ku uzapi niza ngaleb satu malawacu, namahini malakui' tu pangkiw a mihcaan, sazikuzay imelang tu ciniza.

(kamu nu Hulam:最後有個鄰家二姐勸慰她,說那捎來的信也許不真,才使她勉強挺過來了,但這一打擊卻讓她本來羸瘦的身體更加虛弱,這樣過了半年,她最終病倒了。)

ayaw a mapatay, masamata ci nicence tengteng han niza ku lima ni sakatusa a kakana sakamu satu, kapahay a kakana, nayi' ku wama wina nayi' ku wawa aku, misalunguc kaku itisuwanan a isu ku mikawaway tu zikuzan aku han niza, tunulusa' satu mibaung ci sakatusa a kakana. mapatay kaku hawsa, i nuayaw nu tadem aku palumaen ku tung-cin a kilang sa, anu mauzip taluma' ciniza, uyni a kilangan ku sapaheci tahdauc caay ka sumad ku balucu' aku saan musakamu. patay satu kilulen tu ni sakatusa kakana ku nakamuan ziza, panaaytu a mihcaan ya tung-cin a kilang mazeket tunu papah sa ku cii'd.

(kamu nu Hulam:臨死前,貞子睜開眼拉著二姐的手說:好姐姐,我沒父母沒兒女,求你給我辦件事 二姐含淚點頭。我死後,在我墳前栽棵冬青樹吧。萬一他活著回來,這樹就證明我永遠不變的心意。死後二姐按她的遺言做了,幾年後冬青枝繁葉茂)

tatenga' uzuma satu a demiad, taluma' tu ya acawa ni nicence. sakamu hantu ni sakatusa a kakana tu ya mauzip henay tu kawaw ni nicence. laday hantu niza tayza i tadem hapipi' sa itadem muangic tu tulu a demiad tulu a labi', u lusa niza mabasbas tu ku tung-cin a kilangan. namahiza hawsa, mangasiw ttatu ku kalalum niza, siimelang tu ciniza mahamin akuti' ku uzip masinawal ku tangah.

(kamu nu Hulam:果然有一天,貞子的丈夫回來了。二姐把貞子生前的情形講了,並帶他到墳前,他撲在墳上哭了三天三夜,淚水灑遍了冬青樹。此後,他因傷心過度,患上了渾身煩熱、頭暈目眩的病。)

mahicaay hakya kacekukan tu, hakay namabasbas nu lusa', ayaw nu tadem ni nicence caay katenes sibalu tu ya tung-cin a kilang, siheci haca yadah ku masakumuhay katabaki a heci. maceku' amin ku binawlan tuyni a kilangan kya sibalu siheci sa, yadah ku kamu, uzuma a kamu ya kilang mala kakawsan tuwa sa, nanukanan kya heci taneng mala kakawsa sa, uzuma izaw ku kamu mapatay ci nicence mala kakawsan tu sa.

(kamu nu Hulam:說來也怪,或許受了淚水的淋灑,貞子墳前的冬青樹不久竟開花了,還結了許多豆粒大的果子。鄉親們都很驚奇這樹能開花結果,議論紛紛,有的說樹成仙了,吃了果子人也能成仙;有的說貞子死後成了仙等等。)

matengil nu acawa ni nicence kesem sa kapah ku balucu' niza, kanen aku kya heci anu mala kakawsan, taneng a maazih ku acawa aku sa, pelu' hatu niza ya heci mukan, pinaay tu a demiadan mukan, caay tu kala kakawsa ciniza, caay tu pakaazih ci nicencean, nika haybaw satu kapah ku imelang. namahiza, tung-cin kilang a heci mazih cisapaiyu, taneng misakapah tu imelang nu tatayna sakakapah tu atay buwa', mahiza sa sabeleng satu ku tademaw amin miala a paluma, pangangan han tu “nicence”.

(kamu nu Hulam:貞子的丈夫聽了怦然動心:我吃了果子如果成仙,還可以和愛妻見”于是摘下果子就吃,可吃了幾天,他沒成仙,也沒見到貞子,病卻慢慢好了。就這樣,冬青樹的果子葯性被發現,它能補陰益肝腎,人們紛紛拿種子去栽,並給取名叫“女貞子”)

paluma tu sapal (播種育苗)[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]

paluma tu sapal madayum, pili'en ku kapahay a sapaluma kya a palima, i Huw-pe a kakitizaan tu 11 a buad katuku 12 a bulad u kapahay a palumaan a bulad. pili' han ku tabakiay a kilang, kya kapah ku langaw, u kilang icalang mauzip mala u sapaluma a kilang,

(kamu nu Hulam:播種育苗的使用較為普遍。要選擇優良的種子來進播種,華北地區11月下旬到12月中旬為採種適宜期。選擇樹形高壯、長勢好、抗性強的樹作為採種母樹,)

i pacilalan tu mamin malahuk pili' han ku mazuhemay, mabuteluay a heci, cayay kakaen' nu cilekay a sapaluma kya a pelu'en, nipelu'an pazeng han i sapi'ay mapabaliay a kakitizaan pahilhil, amana painging han tu cilal. paymihcaan tu 3 a bulad katukuh tu sepat a bulad paluma han, paluma i bawbi amana ku talakaway a lala', kau sidamekay a lala'. ayaw a paluma pudace hank u sapaluma, ya nipudacan a sapaluma kau mabasaway a nanum ku sapisengel 1-2 a demiad kya taneng paluma.

(kamu nu Hulam:在晴天的下午挑選成熟度高、籽粒飽滿、無病蟲害的種子進行採摘,採下後置於陰涼通風處風乾,此時切忌陽光暴曬。每年3月上旬至4月中旬播種,播種對圃地要求並不高,只需土壤疏鬆肥沃。在播種前,要去除種子的皮,將去了皮的種子用溫水浸泡1~2天後就可以進行播種了。)

namakayniay a nasulitan nasakamuan atu natinengan[mikawaway-kalumyiti | mikawaway tu kalumyiti sakatizeng bangu]